Это ответственность перевод на испанский
995 параллельный перевод
Забавно, она думает, что я лично несу за все это ответственность.
Piensa que yo soy el responsable de todo.
Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
Aunque somos, o al menos Wilmer, responsables del incendio.
И, как декан Виктории я несу за это ответственность.
Y como decana de Victoria soy la responsable.
Многие умрут, и он будет нести за это ответственность.
Muchos morirán y él será el responsable.
Он сам несёт за это ответственность.
Él es el responsable.
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
¿ Que la totalidad del pueblo alemán es responsable de estos sucesos?
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
Sean cuales sean los actos cometidos, no podemos hacer la interpretación de que los acusados sean responsables de crímenes contra la Humanidad.
Следствие покажет, кому нести за это ответственность.
Una indagación hará responsable a quien corresponda.
Я беру на себя ответственность за это.
Me ocuparé de esto.
Самое страшное это когда кто-то несет ответственность за чужие ошибки.
Lo peor es no afrontar lo que hemos hecho y hacer que otros lo paguen por ello.
Однако это не означает, что иногда я буду брать ответственность в свои руки.
Sin embargo, ocasionalmente tomaré la iniciativa.
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
Se puede meter en líos acusando a inocentes. ¿ De dónde la sacó? Me la dieron mis amigos.
И частично я несу ответственность за то, что произошло, И это лежит на моей совести.
Y en parte soy responsable de lo que ocurre, es un peso que no quisiera llevar sobre mi conciencia.
Когда он покажет свои латентные маниакальные наклонности, а это непременно случится, помните, что ответственность за это целиком на вас.
Así que cuando tenga tendencias maníacas, que ya las tendrá, sepa que la responsabilidad caerá sobre usted.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Te aliviará de una responsabilidad que no te gusta.
В конце концов, это и моя ответственность.
Al fin y al cabo la responsabilidad también es mía.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
No tiene derecho a ordenarme que dispare sobre mis propios hombres si no está dispuesto a asumir toda la responsabilidad.
Вы хотите нести ответственность за смерть этой девочки?
¿ Quiere llevar sobre su conciencia la muerte de la niña?
Да, это такая ответственность.
Sí, es una tremenda responsabilidad.
Сын - это большая ответственность
Los hijos reoresentan una gran responsabilidad.
Но это большая ответственность.
Pero es una gran responsabilidad.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Los chinos dicen que una vez que le salvaste la vida a una persona... eres responsable por ella para siempre.
Так что, я принимаю ответственность за это судно!
Yo me encargaré del barco.
- Это большая ответственность
- Es mucha responsabilidad.
Неужели это не заставляет тебя чувствовать ответственность?
¿ No sientes cierta responsabilidad?
Это не справедливо, что ты берешь на себя всю ответственность.
No es justo que cargues con toda la responsabilidad.
Для врача это огромная ответственность давать в малых дозах яд состоятельным пациентам.
Es una gran responsabilidad para un médico aceptar suministrar dos venenos a un paciente.
Это твоя ответственность.
Es tu responsabilidad.
Это под твою ответственность, моя дорогая.
Esa será su responsabilidad, mi querida.
Ревизор, это под Вашу ответственность.
Examinador, lo voy a hacer de su responsabilidad.
И... ответственность за это несли насекомые?
¿ Y esos insectos fueron los responsables?
Запишите, что это моя ответственность.
Es una orden mía, yo me responsabilizo.
Ответственность за это слушание на мне.
Yo soy el responsable de esta sesión.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
La seguridad del cereal y del proyecto queda bajo su responsabilidad.
- Потому что это слишком большая ответственность
- Es una gran responsabilidad...
Это под вашу ответственность.
Es su responsabilidad.
Эта станция и люди в ней - это моя ответственность.
Rudkin está herido!
Это - непрерывная и тяжелая ответственность. Именно.
Es una continua y sin piedad responsabilidad.
Это моя ответственность.
Esa es mi responsabilidad.
Раз его здесь нет, то это под вашу ответственность, мистер Спок, и вашей команды.
Si no está aquí, es responsabilidad suya y de su personal.
Но это не моя ответственность.
Pero no es responsabilidad mía.
Простите, мистер Чинн, но я несу личную ответственность за Доктора. Как это типично!
Lo siento, Sr. Chinn, el Doctor es mi responsabilidad personal.
Если хотите взять это под свою ответственность, так и скажите.
¿ Quiere ser responsable de eso?
Это очень хорошее утверждение что элита есть частью общества, которая чувствует на себе ответственность за других.
Se suele decir que Ia elite es aquella parte de Ia sociedad... que se siente responsable del resto.
Это твоя жизнь и я единственная несу за нее ответственность!
¡ Esta es tu vida y soy la única tomando...! ¡ cualquier responsabilidad de ella!
Это слишком большая ответственность для такой юной девушки.
Parecía demasiada para alguien tan joven.
Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
Diferentes ciudades, diferentes empleos, y ninguno de ellos demuestra que puedas aceptar responsabilidades.
И всю ответственность, которая прилагается к этой короне.
Y todo lo que contiene.
Джули, я не хочу брать на себя ответственность за это.
No quiero cargar con esa responsabilidad.
Министр обороны не учел это, приняв решение ввести группировки фалангистов в лагеря беженцев. Кроме того, министр обороны несет ответственность за то, что не распорядился принять меры к предотвращению резни или ограничению её масштабов в момент ввода фаланг в лагеря.
Además, el Ministro de Defensa es responsable de no tomar medidas para prevenir o reducir el peligro de una masacre como condición para la entrada de los falangistas a los campos.
Это слишком тяжелая ответственность...
- Es demasiada responsabilidad.
ответственность 104
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень странно 263
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень странно 263
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101