Это отстойно перевод на испанский
298 параллельный перевод
- Это отстойно.
Eso apesta.
Это отстойно, чувак.
Eso es una locura, chico.
- Ну, это отстойно.
- Qué incomodidad.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
Aún así me perderé la boda de mi amiga... Y me fastidia.
Ну, к тому времени, когда ты увидишь это, меня здесь больше не будет, и я знаю, как это отстойно, для нас обеих.
Bueno... cuando veas esto yo ya no estaré aquí, y sé lo mucho que eso apesta, para las dos...
Ну, просто у меня сегодня настроение, наподобие "как же это отстойно - быть журналистом".
Bueno, es uno de esos días en que odio ser reportera.
Это отстойно.
Bueno, esto es ridículo.
Это отстойно.
Esto apesta.
Это отстойно.
Es horrible.
Послушай... Я знаю, это отстойно.
Mira, sé que esto es un asco.
Хорошо, что ты не стала мамой, потому что у тебя это отстойно получается.
Es bueno que hayas fracasado en ser madre porque eres mala para eso.
Слушай, я знаю как это отстойно, Полиция Нью-Йорка появляется перед твоей дверью.
La policía presentándose a su puerta, así.
Это отстойно.
Apesta.
Это отстойно. Я не хочу делать этого.
Esto apesta y obvio que no quiero algo así.
Да, это отстойно.
Eso es horrible.
Я только что поняла, что буду беременной в день нашей свадьбы, и это отстойно.
Me acabo de dar cuenta de que estaré embarazada el día de nuestra boda, y eso es tan campesino...
Но это отстойное имя. Ты не мог дать мне нормальное имя, может, Лёик или Николя?
Es un nombre de mierda. ¿ Por qué no un nombre normal, como Loïc o Nicolás?
Я знаю, что все это отстой и все такое... Но, понимаешь, это как дом...
Ya sé que es una mierda y tal... pero es como mi casa.
Она и есть отстой. И она должна отказаться. Но я не хочу, чтобы это произошло из-за меня.
Sí apesta, y debería desistir pero no quiero que lo haga por mi culpa.
Это грустно и отстойно.
Hey.
Но уверен, что это отстой.
Pero te garantizo que es una mierda
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
¿ Alguien leyó esto? Alguien- - ¿ Nadie lee el maldito diario? Logro estar en la tapa del primer diario nacional...
Да, это было довольно отстойно.
Sí, fue muy desagradable.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
Pero eso es una buena cosa. ¡ "Walking on Sunshunie" apesta!
Только отстойно, что ты попала в неприятности, делая это.
Lástima que te metieras en problemas por ello.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
¡ Ya estoy enfermo y cansado de las personas que hostigan al Sr. Jefferson! Todo lo que he estado escuchando desde que el Sr. Jefferson llegó aquí son mentiras enfermizas!
Когда я начал работать полную смену, я думал, что это будет полный отстой, но мама и Донна, мне их одних просто мало.
Cuando empecé a trabajar tiempo completo pensé que mi vida sería lamentable, Pero mi mamá, Donna no pueden hacer suficiente por mí
Я же не рассказываю тебе, как ты выбрался из этой отстойной Александрии.
¿ Te recuerdo acaso cómo saliste de tu agujero?
Прошлые новые года мы отмечали каждый по-своему, и это было отстойно.
Los últimos años, salimos por separado y fue horrible.
Ну, это довольно отстойно.
Esto no mola nada.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
la presión es malísima y en un punto el chorro de agua sale fría... y huele un poco como a azufre, pero... fue una ducha.
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут. А все официанты парни. Но ведь это уже отстой, нет?
Conozco a los propietarios son chicas, así que todos los camareros son chicos...
Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
Lo tienes que hacer aquí, lo cual no será divertido ni probablemente bueno para la salud.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Pero, Lynette, no le gusta y si no te diste cuenta, es muy malo.
- Это было отстойно, но на этот раз все будет по-другому.
- Pero esto va a ser distinto.
Это отстойно.
Eso es horrible.
Не... не в этой отстойной машине.
No están vestidos como ellos. No en ese asqueroso automóvil.
Это, вроде, отстойный бар, но ладно.
Es un bar bastante cutre, pero vale. ¿ En serio?
Нда, ну и отстойно же это прозвучало, где ты только это взял?
Oh, dios eso fue estúpido de donde inventas estas cosas. !
Это значит, что правая часть его мозга всегда отстойно работала.
Significa que la parte derecha de su cerebro siempre ha sido un asco.
Это действительно отстойно, потому что я, вообще-то, писатель.
Lo que en realidad apesta porque se supone que soy un escritor.
Но, знаешь, устрой они встречу летом, на охуенном конкурсе по отсосу, где я бы судил, это всё равно был бы отстой.
Pero podrían hacerlo en medio del verano en un concurso de mamadas donde yo fuera el juez, y aún sería retardado.
- Это будет отстойно, но всё будет чики-пуки.
- Apestará, pero será genial.
И нам пришлось уйти, что своего рода отстойно, но это не важно, все было отлично.
Así que tuvimos que irnos, lo que fue un verdadero asco, pero... No importa, fue bien.
Это верно, в крестиках-ноликах я отстой, но зато я спас тебе жизнь.
Es verdad, soy muy malo al 3 en raya. pero me salvó la vida.
Это отстой, но я хочу как лучше.
Es un asco, pero estoy siendo bueno.
Барни, не хочу тебя разочаровывать, но работать на банк – это отстой.
Barney, odio tener que interrumpirte pero trabajar para un banco es un poco triste.
Мой отец нас давно бросил, я знаю какой это отстой. Но то, что нас убивает, делает нас сильнее.
Mi padre me dejó cuando era pequeño y ya sé que suena a rollo, pero lo que no nos mata nos hace más fuertes.
Не могу себе представить, как это болеть раком. Но могу поспорить, что это - отстой.
Sólo puedo imaginarme cómo es tener cáncer, pero apuesto que apesta.
Мы старались изо всех сил, но иногда все ваши усилия - это просто отстой.
Lo intentamos lo mejor que pudimos, pero algunas veces tu mejor intento simplemente apesta.
Это настолько старо и отстойно, что аж опять охеренно круто.
Es tan patético que es genial.
отстойно 79
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень странно 263
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это очень любезно 64
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень странно 263
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101