Это такая штука перевод на испанский
75 параллельный перевод
Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое. Так быстрее.
Es esa cosa que te lleva de un lado a otro.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
No es el tipo de cosas que se ven en una autopsia.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
- ¿ Existe eso?
Видишь ли, жизнь - это такая штука... Я не думаю, что мог бы стать примерным отцом.
Quizá sea porque el mío me desilusionó mucho.
Это такая штука, вентиляторы уведомления.
Son el tipo de cosas que los fanáticos notan.
Ты знаешь, это такая штука с призраками.
¿ Sabes? Eso es lo bueno de los fantasmas.
Я думаю это такая штука, относящаяся к этому.
Creo que hace referencia a algo como esto.
Это такая штука, на 2-х колесах, для богатых белых людей.
Es un trasto con dos ruedas que lleva la gente blanca rica.
Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
Es lo que te recomiendan hacer... por si uno de los cónyuges muere inesperadamente.
Это был не мяч. Это такая штука!
No era una pelota.
Талон, это такая штука...
El cupón, sólo da tanta...
Аа! Хаммерхед - это такая штука, которая отсеевает обычных людей от профи.
Hammerhead suave, asi es como lo hacen los hombres que usan Grindrs
Это такая штука, которая включается, когда нет логических причин вести себя так, как того хотят от тебя люди?
¿ Te refieres a eso que aparece cuando no hay razón lógica para comportarse como la gente quiere que lo hagas?
ТАРДИС - это такая штука вверх-вниз в синей кабине.
La TARDIS es una cosa inquieta metida en una gran caja azul.
Жизнь - это такая волнующая штука.
La vida es muy emocionante
А разве это не одежда? Такая штука с дыркой посередине.
¿ No es eso que llevan puesto con un agujero en el centro para pasar la cabeza?
Что это за штука такая?
¿ Qué demonios es esto?
Это такая специальная штука, на случай, если у Гаррона возникнут сомнения.
Solo por si Garron sospecha que es algún tipo de truco.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
La memoria es tan poco confiable, tal vez fue un sueño.
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука.
Porque, por supuesto, improvisar es lo que viene ahora, ¿ verdad?
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
Era redondo, con algo cuadrado en la parte de abajo.
Вот это штука. И такая огромная.
Socio, esto es increíble.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Esa cosa de madera grande con la perilla no es tu cabeza.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Un mando a distancia como los del vídeo.
- Это штука такая.
Es "la grande".
Это такая штука...
Pasa esto :
Это такая большая круглая штука.
Es una cosa grande y redonda.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Si esto es algo tan valioso,... -... darán vuelta la ciudad hasta encontrarlo.
- Нет. Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Oye, curita, ¿ qué pasa con el Groosalugg?
- О, это просто Фред. Думаю, это такая техасская штука.
Oh, es sólo Fred.
Это такая вкусная яблочная штука с крошкой сверху?
¿ Esa deliciosa cosa de manzana con pedacitos crujientes arriba?
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- Es un asunto público.
- Откуда у тебя такая штука? - Это старый коммутатор телефонной станции.
- Es el tablero viejo del pueblo.
Ну... такая штука, Джен... это НЕ интернет.
Bueno, el asunto es, Jen que ese no es la Internet.
Может быть у тебя не достаточно ОЗУ чтобы понять это, Майкл, но есть такая штука, как братская любовь.
A lo mejor no tienes suficiente RAM para entender esto, Michael, pero hay algo llamado amor fraternal.
Я вам скажу, дороги в этом городе - это такая штука между выбоинами.
Les importa si paramos en la tienda?
Иными словами, это всё потому, что любовь такая важная штука? Но существует нечто поважнее всех этих связей...
En resumen, para que el amor sea maravilloso, necesitas algo aun más importante.
И это очень тяжело для глаз. Такая штука в сером, однообразном цвете.
Y es muy difícil verlo, todo es muy confuso.
Смотри, я знаю, что мы это не планировали, и, понимаешь, ни один из нас не думал, что это произойдет, но жизнь - такая штука, знаешь, которую невозможно спланировать.
Mira, sé que no planeamos esto, y ninguno de los dos se lo podía esperar, pero en la vida no se puede planear todo.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
Precisamente la cosa que me hubiera impedido hacer esto.
Это такая штука у тебя в заднем кармане.
La cosa en tu bolsillo trasero.
Говоришь просто : "А, это штука такая".
- Piensan, "es sólo una cosa".
И люди еще не знали, что это за штука такая СПИД
¿ qué es esta cosa nueva llamada SIDA?
Разве это не такая же штука. как та, что ты дала бывшему лаосскому генералу, который продаёт арахис у стадиона?
¿ No es esta la misma cosa que le dieron al antiguo general de Laos que vende cacahuetes fuera de la comisaría?
- Оу, это такая устойчивая штука?
- Así que es una cuestión de resistencia?
Это такая же крутая штука, как и невидимость.
Es la mejor cosa después de la invisibilidad.
В колледже есть такая штука, когда.. если твой сосед по комнате убьет себя, например, приходишь домой и находишь его подвешенным в шкафу или еще где-то... автоматом за это получаешь 5ку за экзамен.
En la universidad tienen esa cosa que, si tu compañero de habitación se suicida... como, si vuelves y le encuentras colgado en el armario o lo que sea... básicamente es, como, un aprobado automático para ti.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Bueno, el gran problema es que ésta es una escuela pública, y existe esta pequeña cosa llamada separación entre la iglesia y el estado, que sucede, es el pilar de una sociedad civil funcional.
Это такая же штука, как была тогда на складе.
Es esa cosa que nos atacó en el almacén.
Это такая... подпольная штука
Es algo clandestino.
Это просто такая штука, не правда ли?
Ese es el asunto, ¿ verdad?
это такая честь 73
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это твое настоящее имя 16
это ты зря 29
это твое мнение 19