Такая штука перевод на испанский
392 параллельный перевод
Но разве такая штука, как Декларация Независимости, не мелочь, по сравнению с событием в семье Симсов?
Pero, ¿ qué importancia podía tener la Declaración de Independencia... comparado con lo que ocurría en la casa de los Sims?
В этом доме имеется такая штука, как выпивка?
¿ Habrá algo que se parezca a un trago en esta casa?
Такая штука, поди, кучу денег стоит?
Diría que debe ser muy cara.
Есть такая штука - отцовский долг.
Hay algo llamado responsabilidad paterna.
- Есть такая штука, называется этика.
- ¿ No has oído hablar de la ética?
А разве это не одежда? Такая штука с дыркой посередине.
¿ No es eso que llevan puesto con un agujero en el centro para pasar la cabeza?
Ну, одна такая штука может сделать человека крупным боссом.
Claro que sí. Uno de estos puede convertir a un hombre en un gran jefe.
Видишь ли, потроха такая штука. Такая штука, что, если они хорошо приготовлены, то вкусные.
Buseca es un plato que, bien hecho honra a quien lo come.
Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое. Так быстрее.
Es esa cosa que te lleva de un lado a otro.
Такая штука, как воздушный шарик.
Si tendrías algo así como...
Она сказала, что вам нужна еще одна, такая штука.
Ella dijo que querías otra.
И есть такая штука как э-э... перерасход, понимаешь?
También está la capacidad de... destrucción, ¿ sabes?
Может, поможешь мне выбраться отсюда, поскольку смерть такая штука...
Tal vez puedas ayudarme a salir de aquí.
Вот такая штука. Знаешь, у меня достаточно денег, чтобы купить столько картошки с луком, сколько ты...
Es que tengo suficiente dinero para comprar... todas las patatas lyonnaise que te pudieras...
Если существует такая штука, как компьютер 6-го поколения,
Si existe algo como una computadora de 6ta. generación...
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
No es el tipo de cosas que se ven en una autopsia.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Lo que sucedió fue que el médico, el mismo médico que atendió a mi difunta tía sufrió un ataque cardíaco y le quedó paralizada la mano derecha. Obviamente no pude obtener el certificado de defunción.
Ну, понимаешь, тут такая штука, моя лучшая подруга только что приехала в город и она удавилась бы за то, чтобы туда попасть.
Esta es la cosa : Mi mejor amiga está aquí y se muere de ganas de ir, así que...
Да, но ты знаешь, есть такая штука - телевидение,.. -... так по телевизору крутят разные шоу. - Понятно.
Sabes que hay un invento llamado televisión... donde pasan programas, ¿ no?
Вот такая штука.
También es eso.
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство.
Verá, hay una cosa sin importancia que se llama "debido proceso".
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Es recorte o despido. Tú decides.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Un mando a distancia como los del vídeo.
- А есть такая штука?
- ¿ Hay algo?
Будь у меня такая штука, я бы постоянно ел хот-доги.
Le digo, si tuviese uno de éstos me la pasaría comiendo perros calientes.
Ну такая штука...
Te diré qué es.
- Это такая штука наподобие президентской- -?
- ¿ Existe eso?
Жизнь - это такая волнующая штука.
La vida es muy emocionante
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Dicen que en el norte tienen una cosa de éstas que vuela.
Что это за штука такая?
¿ Qué demonios es esto?
Блин, елы-палы, такая странная штука!
¿ Estás bien?
Это такая специальная штука, на случай, если у Гаррона возникнут сомнения.
Solo por si Garron sospecha que es algún tipo de truco.
Ну, печаль - такая сложная штука.
Es muy fuerte lo que siento.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба!
Yo no sé nada de ninguna glándula, pero es gordísima.
Армия - такая странная штука.
El ejército es un poco peculiar con estas cosas.
Пуа, эту штука мне велика, и она такая грязная. Найди мне что-нибудь получше.
Pero Pua, es demasiado grande, está sucio, no podías encontrarme algo más bonito?
Эта штука такая тяжелая.
Esta cosa es muy pesada.
У сучонка в руках была такая жуткая крутая штука, типа М-16. И вот он стал палить, куда придётся.
Tenía aspecto de malvado llevaba un fusil parecido a un M-16 y disparaba como loco por todos lados.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
La memoria es tan poco confiable, tal vez fue un sueño.
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука.
Porque, por supuesto, improvisar es lo que viene ahora, ¿ verdad?
Жизнь и вправду такая тяжелая штука?
¿ De verdad es tan dura la vida?
Гомер, возможно богатство и не такая плохая штука, как говорят.
Homero, quizás la fama y la fortuna no sean tan malos como dicen.
Джерри, говорю тебе, секс по телефону такая веселая штука.
Esto de tener sexo telefónico es divertidísimo.
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
Era redondo, con algo cuadrado en la parte de abajo.
Может и у меня есть такая же штука!
Yo también tengo una.
Вот это штука. И такая огромная.
Socio, esto es increíble.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Esa cosa de madera grande con la perilla no es tu cabeza.
- Это штука такая.
Es "la grande".
Это такая штука...
Pasa esto :
Господи, ты тощий, но у тебя такая большая штука.
Señor, serás flacucho... pero tienes un buen bulto ahí.
Это такая большая круглая штука.
Es una cosa grande y redonda.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
штука в том 64
штука сложная 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18