Это ты сказала перевод на испанский
2,324 параллельный перевод
Это ты сказала Джефу приехать в Нью-Йорк?
¿ Invitaste a Jeff a Nueva York?
Это был парень. И ты сказала
Fue un chico, y tu dijiste...
Корме того, я думала ты сказала что это не важно
Además, creí que habías dicho que no importaba.
И ты смотрела мне в глаза снова и снова И ты лгала мне глазами и ты сказала это тем, что ничего не сказала И ты ничего не сделала
Y me miraste a los ojos una y otra vez me mentiste con tus ojos y me dijiste, al no decir nada, que no habías hecho nada.
Ты сказала, что это будет длиться вечно
* Dijiste que esto duraría para siempre *
Так мило, что ты это сказала.
Eso es muy dulce por tu parte.
Если ты думаешь, что это из-за мороженого, то ты не слышал ни слова из того, что я сказала.
Si es eso lo que crees que va todo esto, ¡ entonces no has oído ni una palabra de lo que he dicho!
Ты сказала, что Брайана уволили из-за всей этой ситуации на складе.
Me dijiste que Brian fue despedido por todo el asunto del almacén.
Это было очень мило, то, что ты ему там сказала.
Ha sido tan dulce lo que le has dicho.
Я просто сказала, что ты... стоик, и как это связано с твоим отцом.
Sólo dije que eras... estoico la forma en que te portas como tu papá.
Нет, это не остроумно, но как ты сама сказала, Марина, в ту минуту, как мы что-то полюбим, мир использует это против нас.
No, no es inteligente, pero como tú dijiste, Marina, en el momento en que amamos, el mundo tiene algo para usar en nuestra contra.
- Зачем ты это сказала?
- ¿ Por qué me dices eso?
Ты сказала это?
¿ Dijiste eso?
Подожди-ка ты только что сказала, что это может занять много времени
Vete.
Ты сказала, что это было бы катастрофой.
Dijiste que sería un desastre.
Мне не понравилось, что ты сказала, но понравилось то, как ты это сказала.
No me agrada lo que dices, pero admiro el modo en lo que dices.
Ты же слышала, я сказала, что это клин!
¡ Me escuchaste cuando dije que era la cuña!
Хорошо, почему ты не сказала мне это, когда я спрашивала тебя об этом 14 часов назад?
Bueno, ¿ por qué no me dijiste eso cuando te lo pregunté hace 14 horas?
Я же сказала, что извинилась. Ты и другие дети были втянуты в это, но может быть, если бы ты не была такой паинькой...
Te dije que sentía que tú y los chicos al mando estuviéseis metidos en esto, pero tal vez si no fueses una estudiante tan honrada...
Единственную вещь, которую я сказала не о еде, так это то, что ты веришь, что новые иммигранты должны получить американскую мечту.
Lo único no relacionado con la comida que dije fue que creo que los nuevos inmigrantes deberían tener una oportunidad para cumplir su sueño americano.
Если это тебя доставало, почему ты ничего не сказала?
Si te molestó antes, ¿ por qué no dijiste nada?
Если бы это было так, неужели ты думаешь, я бы ничего об этом не сказала?
Y si me pasara, ¿ no creéis que os lo contaría?
Ты сказала, что не хочешь быть разведенной, потому что не хочешь, чтобы это определяло твою сущность.
Dijiste que no querías ser una divorciada porque no querías que eso te definiera.
И я рад, что ты просто взяла и сказала это.
Me alegro de que vinieses y lo dijeses.
Ты сказала это, чтобы получить воды, а теперь пытаешься обманом подтолкнуть меня к дезертирству.
Tan solo lo dijiste para que te diera agua y ahora intentas engañarme para que desierte.
Я очень ценю, что ты это сказала.
Te agradezco mucho que digas eso.
Почему ты мне не сказала, что это в Редвилле?
¿ Por qué no me dijiste que estaba en Readville?
Ты просто мне это сказала.
Tú me dijiste que lo hiciera.
Ты сказала это.
Eso dijiste.
Я так рад, что ты это сказала.
Me alegra mucho que digas eso.
Я бы сказала, что не заслуживаю тебя... Но если ты и научил меня чему-то, так это тому, что каждый заслуживает любви и надежды, и уверенности.
Diría que no te merezco... pero si me has enseñado una cosa, es que todo el mundo merece amor y esperanza y seguridad.
Что что я нахожу это действительно странным - это то, что ты сказала мне что тебе необходимо время и потом Дикон едет с тобой в тур
¿ Que... que me parece muy raro que me digas que necesitas tiempo para pensar, y luego Deacon acaba en tu gira?
Ну ты же сказала что это срочно Ох... Ох, не волнуйся о нем, дорогая.
Bueno, dijiste que era urgente.
О, я так рад что ты это сказала.
Me alegra que hayas dicho eso.
Вот зачем ты сказала это, Зива?
¿ Por qué no te has callado, Ziva?
Кажется, Кэрол сказала : "Ты за это заплатишь".
Bueno, creo que Carol dijo, "Vas a pagar por esto."
О, ты это сказала в интервью для "People" который был у моего дантиста в офисе?
Oh, ¿ dijiste eso en una entrevista de la revista People que estaba en la sala de espera de mi dentista?
Ты сказала, что это банк.
Me has dicho que era un banco.
подожди! Наверняка ты сказала это в первый раз. Ведь правда?
Apuesto a que es la primera vez que dices eso. ¿ Verdad?
Хорошо. Все, что я сказала, это то, что любовь состоит в том, чтобы делать все лучшее для того, кого ты любишь.
Lo que dije es que el amor trata de hacer lo mejor para el que amas.
Ты знаешь, что я бы никогда не сказала это тебе в лицо.
Sabes que nunca te diría eso en la cara.
Я знаю, что ты встречаешься с Липом, но как я ему сказала, я думаю, это здорово.
Así que sé que estas viendo a Lip pero como le dije, pienso que es genial
Нет, мама, что не честно, так это то, что я должна сдавать экзамен на права и нет ни единого шанса, что я его сдам, потому что ты сказала, что будешь учить меня, и так ни разу и не поездила со мной.
No, mamá, lo que no es justo es que se supone que tengo que hacer el examen de conducir y no hay forma de que apruebe, porque dijiste que me enseñarías, y no me has llevado ni una vez.
Ты сама сказала, что это не так.
Te decías que no lo era.
И ты не станешь спасать его, потому что он с другой, когда ты сама сказала ему, что это хорошая идея?
Así que, ¿ no vas a salvarlo porque está con otra chica porque le dijiste que era una buena idea?
Тогда в парке ты сама сказала, что это моя суть.
El otro día en el parque, lo dijiste, es quién soy.
Она сказала, что ты это скажешь.
Ella dijo que dirías eso.
Мы поговорили после игры и я сказала ему, что ты его большой фанат, и что ты пропустил игру из-за работы, и он хотел, чтобы я передала тебе это.
Tuvimos una charla después del partido... y le dije que eran unos grandes fan... y que se perdieron el partido por culpa de un caso, y... me pidió que les diera esto.
- Это не то, что ты сказала маме.
- No le dijiste eso a mamá.
Да, но ты первая, кто сказала, что мы должны это сделать, Лорел, поэтому, ты знаешь, что если есть хоть один шанс, что твоя сестра да, но..
Bueno, sí, pero tú eres la que dijiste que deberíamos hacerlo, Laurel, así que, ya sabes, si hay una sola oportunidad de que tu hermana esté...
Итак, собственно, я имею в виду, что тогда ты сказала, что это было мечтой, добраться сюда?
Entonces... ¿ dijiste que era una ambición tuya, venir aquí?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138