Это ты так думаешь перевод на испанский
869 параллельный перевод
Это ты так думаешь.
¡ Claro que no!
- Это ты так думаешь.
Eso es lo que crees.
Ага, это ты так думаешь.
Eso crees tú. Creo que los oigo venir.
Это ты так думаешь.
- Eso crees tú.
- Это ты так думаешь.
- No es fácil.
- Это ты так думаешь, Фил. Я слышала их!
¡ Eso es lo que tú crees, Phil, yo les he oído!
Это ты так думаешь.
Eso te crees tú.
Это ты так думаешь.
Eso es lo que tú dices.
Это Ты так думаешь...
Es lo que crees.
Это ты так думаешь.
- Pero ¿ qué dices?
Это ты так думаешь.
¿ En serio?
Это ты так думаешь.
Eso es lo que todos ustedes creen.
Это ты так думаешь.
Es lo que tú piensas.
- Это ты так думаешь.
- Sí, papá, ya me lo dijiste.
Но это ты так думаешь.
Para ti.
Это ты так думаешь. - Да.
- Eso es lo que te imaginas.
- Я всегда нравился интеллигенции! - Это ты так думаешь, дорогой!
- ¡ No te pongas nervioso, querido!
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Y como me los habías regalado... Claro, cariño. ¿ No te parece estupendo haber colocado todos esos que te parecían demasiado feos para firmar?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
¿ Cree que todo este asunto es una tontería?
О, так ты думаешь, что это не важно?
¿ No era importante?
- Так кто ты думаешь это?
- ¿ Quién es?
Ты думаешь я шлюха? Но ты видишь - это не так.
Crees que soy una mala mujer, pero no lo soy.
Сейчас ты думаешь, что это не так, но ты забудешь.
Ahora te parece imposible, pero le olvidarás.
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que piensas que esta es una de esas llamadas en las que busco excusas, pero te juro que esta vez no es una de ellas.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Crees que sólo tienes que subirte a un tren y cuando te apetece, estarás en el camino de una estrella.
- Ты так думаешь. Это - неправда.
- Tú crees que lo eres pero no es así.
А ты завариваешь себе чашку растворимого кофе сидишь одна, и думаешь, и понимаешь, что это всё так... низко.
Entonces, te preparas una taza de café, te sientas tú sola y te pones a pensar, y todo empieza a tener un aspecto horroroso.
Это все не так просто, как ты думаешь.
Eso no es tan sencillo, como piensas.
Ты же не думаешь, что я это делаю просто так?
¿ Piensas que soy un fracasado?
Это так думаешь ты!
Eso es lo que piensas!
Как это так - "пошёл домой"? Или ты думаешь, что можешь делать всё, что в голову взбредёт?
¿ Te crees que todo el mundo... puede dejar el trabajo cuando quiera y volver a casa?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
¿ En qué piensas? No puedo decirlo.
Ну, даже если это правда, почему ты думаешь, что найдешь его так быстро?
Bueno, qué, y si fuera cierto, es que tú pretendes encontrarlo en un momento?
Если бы это было не так, ты думаешь, Уатт бы рисковал там своей головой? Он не рискует своей головой, мне действительно надо туда пойти.
No está arriesgando su cuello, tengo que salir ahí.
Почему ты думаешь, что это не он? Ну, так как Док Холлидей находится в баре.
Bueno, porque Doc Holliday estaba en el bar!
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
¿ Qué sabes de mí? Hablas bien Dices conocerme y no sabes nada, nada...
Почему ты так думаешь? Это все есть в документах
Es un hecho.
- Да, это важно, ты так не думаешь?
- Sí, es importante, ¿ no crees?
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Puede que no sea tan fácil como piensas.
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо. Ты так не думаешь?
Sería como deshacerme de la gallina que me debe un huevo de oro, ¿ verdad?
- Ты думаешь, это так просто?
- ¿ Y te parece poco?
Так ты думаешь, что это все для этого.
¿ Pensáis que es el objetivo de todo esto?
- Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
¿ Crees de verdad que vas a salirte con la tuya?
Если это так, ты думаешь, он позволит тебе уйти?
Si lo hubieras hecho, ¿ crees qué el te dejaría marchar?
Нет, я этого не говорил. Если ты так думаешь, то это не то.
Si eso es lo que crees, no tiene nada que ver.
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Dios, no es tan malo como lo haces sonar!
Ты думаешь, что это позор, так?
Crees que es una pena, ¿ cierto?
Это так тупо. Как ты думаешь -
Esto es tan estúpido.
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий". Но это не так...
Sabrás que significa.
Ты что же думаешь, что это было просто так.
No estoy jodiendo.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты меня прости 47
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты меня прости 47