Я была удивлена перевод на испанский
217 параллельный перевод
Дорогой Динк, я была удивлена и обрадована твоим письмом.
Es de Kit. ¿ Sí?
Я была удивлена, что эти маленькие неудобные автомобили - ваше увлечение.
Estoy impresionada. Creía que esos coches eran una moda pasajera.
Помню, как я была удивлена, обнаружив, что эти чертовы цыгане все еще играют.
Acuerdo que me sorprendi al ver que los gitanos aun estaban tocando.
Только потому, что я была удивлена, увидев тебя
Sólo porque se sorprendió al ver que
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
La primera vez que oí de este caso de emergencias no pensé nada en especial.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Yo me sorprendí al despertarme la mañana siguiente y ver a Mulder dormido en mi cuarto.
- Я была удивлена, что Вы женаты и живете на севере Лондона.
Creía que estaba casado y vivía con su mujer en Londres.
Ммм! Я была удивлена, а то рассказывают ужасы о комнатах первокурсников.
Yo me sorprendí, porque había oído historias de terror de las residencias.
Я была удивлена твоему запоздалому приглашению.
Estaba sorprendido de tu invitación de último minuto.
Я была удивлена, увидев еще одного робота в первом классе.
Me sorprendió ver que hubiese otro robot en primera clase.
- Но я была удивлена. - Да.
Pero Ia verdad, me sorprendio.
Я была удивлена, услышав, что ты вернулся.
Me sorprendió oír que habías vuelto.
Я была удивлена, Марк.
Me sorprendió, Mark.
Я была удивлена, и все.
- Me he sorprendido, es todo
Я получила ваше сообщение. Я была удивлена, услышав, что вы хотите встретиться сегодня, учитывая, что завтра Лекс...
Me sorprendió que deseara verme hoy considerando que mañana es...
Я была удивлена, когда ты пришёл.
Me sorprendió recibir tu llamada.
Я была удивлена, когда увидела, что награда Мэри Элис продается.
Debo decir que me sorprendió un poco ver que vendías el premio de Mary Alice.
Я была удивлена, увидев вас в экскурсионном автобусе.
Pero estoy sorprendida... de verlo viajar en autobús.
Я была удивлена, что мой доктор предложил генетическую экспертизу.
Me sorprendió que mi médico me sugiriese venir a una consultoría genética.
Должна сказать, я была удивлена, как он всё заранее спланировал... Каждое время доставки, ключ от почтового ящика...
Debo decir que me impresionó ver cómo lo arregló todo con anticipación cada horario de entrega, la llave del buzón...
Вы не представляете, как я была удивлена, вновь увидев вашего брата.
No se imagina lo que me sorprende volver a ver a su hermano.
Признаю, я была удивлена.
Lo admito, me sorprendisteis.
Я была удивлена, что он прошел через это
Me sorprendió cuando aceptó pasar por todo esto.
Я была немного удивлена.
En realidad me ha sorprendido.
Когда я вошла, и увидела его сидящим здесь я была настолько удивлена, что не смогла ничего сказать или сделать.
Al entrar, cuando lo he visto ahí, me he quedado demasiado sorprendida para reaccionar.
Я была бы удивлена, если бы моя милая маленькая секретарь могла что-то поделать с нами.
Me sorprendería averiguar que mi dulce secretaria no tiene nada que ver contigo y conmigo.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
Como decía, siempre fuimos muy amigos de los Pope... pero debo confesar que me sorprendió mucho... recibir por correo la invitación a su cena de aniversario en su casa.
Как я была вчера удивлена, когда всё узнала...
Estaba tan sorprendido ayer cuando lo aprendí...
Я была очень удивлена. У моей тети есть клиенты по всему миру.
Mi tía tiene clientes por todo el mundo.
Я совершенно не удивлена. Ты была права, Кира.
Dax y O'Brien están en órbita en el Río Grande.
Что ж, скажу вам правду, доктор Пфайфер я была удивлена, услышав от вас слово "потрясающий" характеризуя ребенка.
¡ La gente tenía que bajarse!
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
Todos saben que usted apoya a vedek Bareil, aunque me ha sorprendido gratamente que no lo haya declarado públicamente.
Я была очень удивлена, когда обнаружила корабль Федерации - то есть, я была этому рада.
No esperaba detectar la señal de una nave de la Federación, y no es que no me alegrase.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Igual habría estado enojada y desilusionada, pero... no me hubiera sorprendido.
Знаю, я тоже была удивлена.
¡ Lo sé, yo también estoy sorprendida!
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали.
Me sorprendería que usted no hubiera realizado sus propios rastreos.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Incluso con recursos ilimitados me sorprendería si lograran respuestas rapidamente.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
La apuñalé en el pecho. Se sorprendió al verme ahí así.
И он так приятно улыбнулся мне вслед, я была так удивлена... что он улыбается контролёру.
Y me sonrió tan lindo. Realmente me sorprendió que le sonriera a una inspectora de boletos.
Я была так удивлена, что Пэрис отменила встречу, что это вылетело у меня из головы.
Me sorprendí tanto de que París anulara la reunión Que se me fue de la cabeza, se fue lejos, muy lejos...
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Me quedé muy sorprendida en ese momento. Porque no llevaba nada particularmente sexy. - Y antes del acto...
Я не могу сказать вам о кольцах, но я была бы удивлена, если бы она избавилась от брошь.
No puedo decir nada sobre los anillos, pero... estaría sorprendida si se deshizo del broche.
Это была сильная речь, но я удивлена, что президент не рассматривает вероятность использования больших военных сил...
Ha sido un discurso vigoroso, Pero yo me ha sorprendido que... no haya evocado la posibilidad de militares... Sí a las rosas blancas y a los velos negros, pero :
Я тоже была удивлена.
Bueno yo también estaba un poco sorprendida.
Я была счастлива и удивлена, что нашла своих лучших друзей именно таким образом.
Estaba contenta y sorprendida de haber encontrado mis amigos de esta forma.
Да, я была немного удивлена.
Sí, yo era un poco sorprendido.
Я была приятно удивлена.
- Me sorprendí positivamente.
я совершенно не хотела, чтобы сэр " омас покинул мен €, но € была удивлена, как хорошо Ёдмунд справл € етс € на его месте с управлением, в обрашении со слугами...
No me gusta que Sir Thomas se haya ido, pero estoy atónita con lo bien que Edmund le sustituye, dirigiendo y ocupándose del servicio.
Я была так удивлена, что ты все еще был девственником.
¡ Qué sorpresa cuando descubrí que aún eras virgen!
Я была очень удивлена его личностью и заинтересовалась еще больше, когда он начал постоянно преследовать меня, едва узнав.
Me sorprendió mucho este individuo y aún más cuando empezó a seguirme incansablemente, ni bien me conoció.
Я действительно была как-то удивлена, почувствовав какой он тёплый.
Estaba realmente... sorprendida de lo... caliente que estaba.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136