Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я верю в то

Я верю в то перевод на испанский

542 параллельный перевод
Я верю в то, что он хочет сказать.
Creo en lo que trata de decir.
Я верю в то, что сказал прокурор.
Pero creo lo que dijo el fiscal.
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
¿ Porque Rusia será una gran nación cuando acabe la guerra?
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
Yo digo que el hombre no estaba destinado a vivir en un agujero en el suelo.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Creo que en cinco minutos... algo monstruoso y horrible va a ocurrir.
Я верю в то, что делаю.
Yo creo en lo que hago.
Я верю в то, что вы ищете. Но есть трагическое различие между тем, что хотите вы и чего хочет он.
Creo en lo que busca pero hay una diferencia enorme entre lo que usted quiere...
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Creo que Satanás vaga por el mundo tratando de poseer las almas de los débiles, y gente indefensa.
Я верю в то, что так думаешь В то, что ты на самом деле ослабла или упала...
Te lo estás imaginando. Creo que te desmayaste o te caíste y tu imaginación hizo el resto.
Я верю в то, что экзорцизм - мощная сила.
Creo que el exorcismo es un sugestivo poderoso.
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Le creo todo lo que me ha contado.
Я верю в то, что у нас есть будущее. Ежедневно я думаю о том, как мы будем жить вместе.
Pienso en nuestro futuro todos los días.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Aunque tú no creas, yo sí. Mientras tanto, vivo.
Я верю в то, что отца Лоуи надо проверить.
Digamos que creo que el Reverendo Lowe debe ser investigado.
И я верю в то, что присяга - священна.
Para mí una promesa es sagrada.
Мы люди науки. Я верю в то, чему учит наука.
Somos hombres de ciencia y creemos en lo que la ciencia nos enseña.
Я верю в то, что, копируя произведение мастера, можно повторить его действие и, возможно, повторить, пусть даже случайно, точный жест.
Creo que a alguien que copia una obra maestra... tiene una posibilidad de repetir el acto del artista... y puede que repetir, aunque sea por casualidad... el gesto exacto.
Я не очень то верю в добрые королевские намеренья относительно меня.
No estoy tan seguro de las buenas intenciones del rey hacia mi.
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Todo lo que sé es que sus ideas no son normales, Jekyll, no...
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiero pasar el resto de mi vida en este sucio agujero... que escapar para volver a luchar por cosas en las que no creo.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
Confío en que me perdonéis, ayer noche no os esperé a cenar.
Я верю только в то, что знаю, что вы какое-то время работали на фабрике.
Creo saber que trabajó algún tiempo en una fábrica.
Я больше не верю в то, что от них можно получить мир.
Han ocurrido muchas cosas, no creo que pueda haber paz.
- Я верю лишь в то, что вижу.
- Señorita, sólo creo lo que veo.
Я люблю куда-то бежать, верю в невозможное.
Me gusta salir, creo en cosas imposibles.
- Я, делаю то, во что верю и что, всё будет в порядке.
He hecho lo que consideraba justo.
Я, верю в жизнь после смерти.. и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал.
Creo en la vida después de la muerte... y sé que tendré que responder por lo que hice.
Я то же верю в подобные вещи
Yo creo en todo ese tipo de cosas y espero, Jack...
Делай и то и другое, ты можешь. Я в тебя верю.
Haz ambas cosas, confío en ti.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
De igual manera, tampoco creo que ninguno de los dos... fuerais la causa de este problema.
Я не верю в какое-то противоядие.
No creo que exista un antídoto.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
No creo en eso de que antes estuviéramos en animales, sé con toda seguridad que éramos ángeles en alguna otra parte y aquí, por eso lo recordamos todo.
Я с трудом верю в то, что произошло за последние 24 часа.
Me cuesta creer los eventos de las últimas 24 horas.
Да, если я верю в вероятность и в то, что выигрыш бесконечно велик.
Si creo que hay una probabilidad y que la ganancia es infinita.
Я верю в то, что я делаю.
Creo en lo que hago.
Я верю в то, что мне они сулили
¿ Si de ellas sale verdad no pueden ser también mis oráculos y darme esperanzas?
Я в них не верю, но... что-то связывает меня с этим камнем, и я не могу оставить его.
Pero esa piedra me ha echado una maldición y no me suelta.
Но верю я и в то, что не за тем пришёл Иисус, с ним наш Израиль возродится, но внутренне. Внутренне.
Hermanos, yo como vosotros, creo que el pueblo de Israel se levantará en nombre del Mesías y romperá sus cadenas.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
inauguraciones... desfiles o simulacros de defensa civil. Sin embargo, creo creo de veras que ustedes son capaces de hacer películas que sean... algo propio y personal,... que hablen de sus ideas, sus sentimientos, sus amigos,... de la gente que trabaja duramente por su pan de cada día.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
No lo creo, pero la voz podría venir de una radio dentro de la casa.
Это в то, что я до сих пор верю.
Y sigo creyéndolo.
Я вообще не верю в нефтяную пленку. Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и... потрогать.
No me preocupa, sólo me preocupo de lo que puedo oler, saborear y tocar.
Хотя мне-то что. Я в это всё не верю.
Me da igual, no creo en esas cosas.
Я лично верю в то, что шутить можно о чём угодно!
¡ Yo creo que se pueden hacer chistes de todo!
Что касается меня, то я верю только тому, что написано в газетах
Yo sólo confio en la prensa. Y los periódicos siempre dicen que en el país reina la calma.
Я не очень то верю в свою страну.
Realmente no creo en mi país.
Я не верю в вашу историю о непорочном зачатии ; если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
No creo en tu historia de la Inmaculada Concepción... si este niño es el tuyo, como dejas suponer, es que ya no eres virgen.
Лично я не верю в то, что вы говорите.
Personalmente, no creo que pueda hacer lo que dice.
Я верю в первое впечатление, а его расположение если утрачено, то навсегда.
Siempre ha creído en las primeras impresiones, y una vez perdida su buena opinión, está perdida para siempre.
Ну, не то что бы прямо... Да, я не верю в гравитацию.
Bueno, no es tanto que no crea en ella.
Я верю, что то, что мы ищем находится в папках с "Секретными Материалами", и вся правда кроется именно там.
Pero creo que lo que estamos buscando... está en los expedientes X. Estoy más seguro que nunca que la verdad está ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]