Я верю в себя перевод на испанский
70 параллельный перевод
Я верю в себя и верен только себе.
Creo en mí mismo y sólo respondo ante mí.
А главное – я верю в себя.
Y todo eso es porque Tengo confianza en mí
И вообще, как видите, я верю в себя.
Y todo eso es porque ¡ Tengo confianza en mí!
- Я верю в себя. Вы дурачите только себя.
Sólo se engaña a sí mismo.
Я верю в себя.
Creo en mí mismo.
Как говорил Джон Леннон, "Я не верю в Битлз, я верю в себя."
Cito a John Lennon : "No creo en los Beatles, creo en mí."
Но я верю в себя.
Pero creo en mí mismo.
Я верю в себя.
Creo en mi.
- Нет... я верю в себя.
- No... yo tengo fé en mí mismo.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Gran cosa. No necesito tu compasión... porque estoy aquí y viviendo tal como yo quería.
И пока я верю в себя, пока самовыражаюсь у меня есть надежда.
Y míentras crea en mí mísma... y hable con convíccíón desde mí "yo", entonces aún hay esperanza.
Я верю в себя, Никки.
Yo creo en mi misma. Nicci.
Я верю в себя.
Yo creo en mi mismo.
Главное, что я верю в себя, и моя карьера будет идти в гору.
No importa si lo haces o no porque yo sí creo en mí y mi carrera va a estar bien.
Я верю в кристальный свет, потому что я верю в себя.
Creo en Crystal Light ( bebida ) porque creo en mí.
Я верю в себя. Я могу все.
Yo creo en mí mismo, puedo hacer cualquier cosa.
Я верю в себя
* Confío en mis visiones *
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
De todas maneras, Tom, a menudo me he preguntado si no demostré una falta de fe en ti, en tu capacidad para enfrentarte a una crisis por ti mismo y superarla solo.
Я верю, что верю в себя.
Tengo confianza En la confianza en sí
Я не верю в себя.
No confío en mi mismo.
Я не знаю, верю ли я в себя еще. я не знаю, могу ли я побороть этого парня, Шэрон.
No se si confió en mismo para derrotar a ese tio, Sharon
Да, я верю только в себя.
Sí, tengo fe en mi mismo.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Mi juicio aprueba esta medida y mi corazón está inmerso en ella.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
De acuerdo, mira... creo que Lassiter no mató a Chávez tanto como vosotros... pero eso no significa que quiera que se quede en mi casa.
Я свято верю в эмоциональную аутентичность товара, продукт должен говорить сам за себя.
Creo firmemente en la autenticidad emocional del producto. Debería reflejar lo que es.
Я на самом деле верю, что мир будет лучше, если... люди будут чувствовать себя в безопасности, будучи самими собой. Но я забыла... сказать, что некоторые остаются в подполье по некоторым причинам.
Ciertamente creo que el mundo sería mejor si la gente se sintiera libre y segura de ser quienes son realmente pero lo que olvidé es que algunas personas eligen quedarse en el clóset por otras razones.
Я убеждаю себя тем, что у меня были на то причины. Что я хотел, как лучше. И, знаешь, я в это верю.
Y me digo que es por las razones correctas mis intenciones son buenas y siento que... que es verdadero, ¿ sabes?
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
Y creo que este enfoque se aplica no sólo para el arte. Estuve complacido, cuando un lector me dijo que había encontrado en el libro una invitación a hacer preguntas de si mismos, para tratar de entenderse mejor.
Я же верю в себя.
Porque yo confío en mí...
Я загадала, чтобы ты поверил в себя, так же, как в тебя верю я.
Deseaba que creyeras en ti mismo tanto como yo creo en ti.
Первый раз в моей жизни, я, наконец могу делать хорошие вещи потому что верю в себя.
La primera vez en la vida, que soy por fin bueno en algo porque creo en mi mismo.
Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя.
Yo tengo más fe en ti de la que tú misma te tienes.
Я верю в одно и только в одно, и это в самого себя, так что если позволите, мне нужно подготовиться, чтобы сотворить чудо.
Yo creo en una cosa, en una única cosa, y es en mí mismo, así que si me disculpas, necesito estar preparado para realizar un milagro.
Потому что я все больше убеждаюсь, все, что говорят о смерти моего мужа - неправда, и пусть я одна в это верю, я выясню правду ради него, и даже если это означает подвергнуть себя опасности, я должна это сделать.
Porque creo cada vez más que lo que la gente... dice sobre la muerte de mi esposo no es cierto... y estoy sola pero se lo debo a él, averiguar la verdad... y aún si eso significa ponerme en peligro, lo voy a hacer.
Я не знаю, зачем вы взяли на себя вину за преступления Дента. Но я все еще верю в Бэтмена. Даже если вы не верите.
No sé por qué cargo con la culpa del asesinato de Dent pero sigo siendo un creyente de Batman incluso si Ud. no lo es.
Я верю в самого себя!
¡ Sólo creo en mí!
Я верю лишь в самого себя!
¡ Sólo creo en mí!
Я слышала, что ты сказала, мама. Но я не верю в то, что могу сохранить себя не погубив при этом нашу семью.
He oído lo que has dicho, madre, pero no creo en salvarme a mí misma y arruinar a nuestra familia a la vez.
Я немного вышел из себя, но.. я верю в тебя!
Sé que me puse furioso, pero creo en ti.
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями.
Creo que está bien que se permita a usted mismo... invertir completamente en una sola vida real, y va a ser finalmente una experiencia más rica... que dividirse entre dos.
Я верю в то, что можно себя сделать самому.
Creo en el triunfo basado en el esfuerzo personal.
Это потому, что я не уверен, что я верю сам в себя.
Sino porque no estoy seguro que pueda hacerlo bien.
Я верю, что жители Ванкувера хотят чувствовать себя в безопасности в своих домах, школах, на рабочих местах.
Creo que los ciudadanos de Vancouver quiere sentirse segura en sus casas, sus escuelas, sus lugares de trabajo.
Я живу для себя, а не для других, но, в отличие от тебя, я не верю в необходимость борьбы.
Vivo para mí misma, no para los demás. Pero a diferencia de ti, no creo en abandonar la lucha.
Он сломан, чтобы найди самого себя, Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь, и разговаривает о твоём ребёнке наша семья не испытывает недостатка врагов.
Está demasiado roto para darse cuenta por sí solo, pero creo que hay esperanza para él en el bebé que llevas, y hablando de tu hija, nuestra familia no tiene pocos enemigos.
Слушай, я взял на себя пулю, потому что я верю в тебя.
Mira, recibí una bala porque creo en ti.
Я верю в разум. И Вы должны начать вести себя так, как будто он у Вас есть.
Creo en la inteligencia, y usted necesita empezar a actuar como si tuviera alguna.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
Creo en la reforma y la dirección moral de la izquierda, y cuando estoy con ella, no me siento como un raro o un tonto, desprovisto de sentido común.
Я не верю в то, что ты знаешь, как сдержать себя.
No confío en que sepas como hacerlo...
Я все еще чувствую себя не по себе из-за этой... женщины, и я верю в это.
Aún me siento mal por esa... señora, y... creo en eso.
Я твердо верю в живность в доме, но ты перестал себя контролировать.
Soy un gran creedor del ganado en casa pero estás fuera de control.
я верю в тебя 268
я верю 1999
я верю в вас 40
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю 1999
я верю в вас 40
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю ей 30
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18