Я переживу это перевод на испанский
178 параллельный перевод
Если я переживу это, то всё равно стану жертвой ангины, склероза или другой старческой хвори.
Si sobrevivo a esto será para ser pasto de la esclerosis o de cualquier otra enfermedad
Я переживу это.
Yo voy a salir adelante.
Я переживу это.
Yo puedo con eso.
Я не вулканка. Я переживу это.
No soy un vulcano.
Я переживу это.
Ya lo superaré.
Я переживу это.
Puedo vivir con eso
Расслабьтесь, я переживу это.
Tranquilo, puedo soportarlo.
Я переживу это еще быстрее чем они
Lo superare mas rapido que lo hagan ellos.
- Это я переживу.
- Me queda algo.
Это я переживу.
Me resigno.
Не бери в голову, что я чувствую по отношению к Джерри Парксу. Я это как-нибудь переживу
No hagas caso a lo que pienso sobre Jerry.
Если я проиграю, я это переживу.
Es que yo me vengo abajo con mucha facilidad.
Ну, мне некого в этом винить, кроме самой себя. Я вышла замуж за Люка, и я переживу это.
Bueno, la culpa es totalmente mía.
Думаю, я это переживу. А теперь, Перси, может, ты уберешься отсюда, пока я тебе голову не отрубил? И не вытряхнул внутренности и не отдал их твоей маме в качестве вазы.
Y, ahora, ¿ puedes marcharte antes de que te corte la cabeza, te vacíe el interior y te regale a tu madre como jarrón?
Ничего. Если свершится чудо, я это переживу.
Los milagros son muy convincentes.
Я это переживу.
Voy a estar bien.
Я это переживу.
Puedo vivir con ello.
Я это переживу.
Se me pasará.
Но я это переживу.
Pero sobreviviré.
Это я переживу. Еще больше, я не смогу.
Eso lo acepto.
- Я это переживу.
- No puedo eliminarlo.
Ладно, я это переживу.
Una velada perfecta.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Se acabó. No pienso ir.
Пожалуй, я это переживу.
Puedo vivir con eso.
Я как-нибудь переживу это.
Así es la vida.
Я никогда не переживу это.
¡ No me recobraré!
Это я переживу.
Puedo vivir con eso.
Не знаю, переживу ли я это второе тысячелетие...
No sé si voy a sobrevivir a este segundo milenio...
Мне это не нравится, но я переживу.
No me gusta, pero lo acepto.
- Это я переживу.
Puedo vivir con eso...
И я это переживу.
Y con eso me basta.
- Я это переживу.
- No me importa.
Жестко, да. Это я переживу. И я слышал о новой политике : мы должны тратить на лекарственный бюджет как можно больше.
Han enviado a un espía para vigilarnos con mano dura, y está bien, puedo vivir con eso, y he oído que la nueva norma es que gastemos tanto como podamos en el presupuesto para medicinas.
И не надо мне говорить, что я это переживу.
Y no empieces a decirme que lo supere.
ѕростите, девочки. я просто... я просто не знаю, как переживу все это.
Lo siento, chicas. Es sólo que... No sé como voy a sobrevivir a esto.
Но если ты это сделаешь, я как-нибудь переживу.
Pero si lo hicieras, encontraría la manera de sobrellevarlo.
Если Хэриет умрет, я это переживу.
Si Harriet muere, podré soportarlo.
Чего я действительно не переживу, так это...
Lo que no podría- -
Думаю, я это переживу.
Puedo vivir con eso.
Я доверяю Богу, я это переживу
Confio en Dios, así que pasaré de esta.
Мне казалось, что я не переживу это.
" Pensé que no sobreviviría.
Мне казалось, что я не переживу это.
" Pensé que não sobreviviría.
- Думаю, я это переживу.
- Creo que puedo manejar eso.
Я не знаю, как я все это переживу...
De verdad, no lo sé.
Будет неправдой сказать, что я это понимаю, но я переживу, если не пойму.
No seria totalmente verdadero decir que lo tenga, pero estoy bien si no lo tengo.
Я переживу это.
Pero puedo manejarlo.
Знаешь, что бы ты не чувствовала к моей маме, мы уже 12 лет вместе, детка. - Думаю, я это как-нибудь переживу.
Lo que sea que sientes hacia mi madre, nosotros hemos estado juntos 12 años, bebé, yo creo que podré manejarlo.
я когда-нибудь это переживу?
¿ Nunca lo voy a olvidar?
Я переживу все это.
Sobrevivo a todo esto.
Если придется, я это переживу.
Si es necesario, sobreviviré.
Но я это переживу.
Pero puedo vivir con ello.
я переживу 116
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92