Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я понимал

Я понимал перевод на испанский

1,081 параллельный перевод
Может, я плохо тебя понимал?
Quizás no te conocía.
Я понимал почему тьı хотел жить так, когда тьı соблюдал Заповеди буквально.
Entendía que quisieras vivir así cuando... obedecías los mandamientos al pie de la letra.
Вот если бы я понимал, что ими движет.
Quisiera poder decir que las comprendo de una forma menos rudimentaria.
Я понимал, что мне никто не поверит.
Verán, yo sabía que nadie me creería.
Я понимал, что мне нужно привлечь их внимание, так что я превратился...
Tuve que buscar una forma de comunicarme así que me transformé en...
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Se que merezco el infierno, pero- -
Я знаю, что ты понимал, что последние идеи Лео ни в какие ворота не лезут.
Sé que te has opuesto a las locuras de Leo.
Я жалкий слепец. Я ничего не понимал.
Y, por supuesto, es muy lamentable que yo no viese nada.
Но я не понимал чего ты хочешь.
Pero no entendía que querías...
Я едва уцелел, и понимал, словами не выразишь.
Viví una situación límite, y me di cuenta... Es algo que no puedo describir con palabras.
Нет Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Mi pueblo reza en un idioma distinto, así que jamás lo he entendido.
- Я не понимал ни одного его слова.
- Sí. Pero no podía entender ni una palabra que el hombre decía.
Он понимал, не возражал, что я говорю об этом.
Lo comprendía... no le importaba.
Нет. Вероятно, я никогда не понимал, смысл Рождества.
Te has dado cuenta que todo parece maravilloso en Navidad?
Что ж, ты лучше понимал его, а я отдалился.
Bueno, usted lo entienda mejor. Ya me cansé.
Я никогда тебя не понимал.
Nunca va a entender.
И хоть тогда я этого не понимал,.. ... преподавание мне давалось.
y aunque entonces no me di cuenta de ello, estaba capacitado para la enseñanza.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,..
Ahora, casi todas las personas que quise y no comprendí durante mi juventud están muertas.
Я ходил на такие курсы. Я их не понимал.
Fui a la escuela y no me importó.
Знаете, чего я никогда не понимал?
¿ Saben lo que nunca entendí?
Я не понимал этого.
Eso no lo sabía.
Я не понимал ваших обычаев, пока она не объяснила их мне и не отвергла.
No entendía sus normas hasta que me las explicó y me rechazó.
Мне было 26, я еще ничего не понимал.
Yo tenía 26 años y no sabía nada.
Да, и я не понимал, как это за последние сорок лет в вашем районе было одиннадцать убийств, причина смерти одинаковая, и ни одно не раскрыто. - Вы из полиции?
Bueno, yo tampoco entendía cómo 11 cadáveres aparecen desde hace 40 años en este vecindario con el mismo médico y nunca se han resuelto.
Я не понимал, что делаю.
No sabía lo que hacía.
Я не понимал, о чем она говорила.
No sabía de qué hablaba.
Я этого никогда не понимал.
No lo entiendo.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
Nunca entenderé la necesidad humanoide de aparearse.
Я... не понимал.
Yo no entendía.
Твой отец не понимал, зачем это нужно. Он считал, что раз у тебя не будет эмоций, то и не возникнет реальной необходимости в самовыражении. Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение.
Tu padre no lo entendía. pero yo tenía la sensación de que no sería así. pero creo que es durante mis esfuerzos creativos cuando más me acerco a lo que debe de ser ser humano.
Когда я рисовал это, то не понимал о чем, с чем это связано во мне.
No me di cuenta cuando lo hacía de qué iba o con qué estaba conectado.
Я не понимал о чем это все.
No tenía ni idea de qué iba todo eso.
Я не понимал, что это значит.
Aunque no sé que significa.
Я цитирую это несколько лет подряд и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Llevo años diciendo esa mierda. Y si la oías, significaba que ibas a morir.
К двенадцати годам я уже понимал заповедь Господа : делитесь всем с несчастными.
A los 12 años comprendí lo que mandaba el Señor sobre compartir con los menos afortunados.
Я пока не понимал, почему меня так одели.
Aun no sabia por que me hacían vestir de mujer.
я понимал, что она никогда не полюбит меня таким, я прочитал эту книгу,
y vi el póster central y sabia que ella no me haría caso tal como era yo, así que
Я не понимал.
No entiendo ".
Прочитав некоторые ваши отчеты Я начинаю понимать то, чего не понимал о Вавилоне 5.
Después de leer algunos de sus informes... empiezo a entender lo que no entiendo de Babylon 5.
Я никогда не понимал, что бы это значило до сегодняшнего дня.
Jamás comprendí lo que significaba hasta ahora.
Я никогда этого не понимал.
Nunca pude entender esto.
Я не понимал, как люблю свою дочь, а когда понял - уже не мог ей это сказать.
No supe cuanto amé a mi hija hasta no que no pude decírselo.
Знаешь, я никогда не понимал этого.
Nunca lo he entendido.
Ты никогда не понимал, как сильно я ее люблю.
No puedes entender lo mucho que la quiero.
Но я не понимал, что и я сам буду принадлежать сыну
Pero no había pensado que ese bebé me tendrá a mí.
Я не знаю. Я не понимал ни слова из того, что она говорила.
No entendí lo que ella dijo.
Я не понимал, о чем она говорила. Я ее не слышал.
Ni siquiera oí lo que ella dijo.
Я никогда не понимал, как мощь заключена в слезах.
Nunca imaginé qué poderosas que son esas lágrimas.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Yo nunca supe de la alegría de la que disfrutáis los humanos como cuando coméis, bebéis os quedáis despiertos toda la noche jugando al tongo.
Конечно, он не понимал, что на "Дефаенте" я мог так же легко замкнуться, как мог и на станции.
Sisko a enfermería. Necesito un equipo médico. Dax a Sisko.
Я не понимал всего, что они говорили, но Дакс и остальные, кажется, думали, что несчастный случай каким-то образом выбил темпоральную характеристику моего отца из фазы.
Cuando te vi en mis aposentos, debería haber sentido que estabas vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]