Я уверяю тебя перевод на испанский
359 параллельный перевод
Лев в прекрасном настроении. Я уверяю тебя, тебе нечего бояться.
El león está de un humor encantador, te aseguro que no tienes nada que temer.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Ese monstruo no sufre. Si sufriera como yo volaría a tu lado para llevarte con él.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
Te aseguro que te ha olvidado.
И я уверяю тебя, что я могу конкурировать... с любой из дам Уайтхолла.
He aprendido a leer. Y te aseguro que puedo competir... con cualquiera de tus damas de Whitehall.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te pondrás bien. Te lo aseguro.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sé que no va bien todo conmigo pero ahora le puedo asegurar con toda seguridad que todo volverá a la normalidad.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Pero soy una buena traductora, que incluso mejoro el original de los que me hablan.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
La sabiduría puede esperar.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
¡ Carla, te lo aseguro, no es lo que te imaginas!
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Frank, te aseguro, está bien.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Por favor, te aseguro que el sexo es lo último en la mente de esta jodida paciente hipotética.
Я уверяю тебя, это вовсе не смешно.
Esto no tiene la más mínima gracia.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Es por tu bien. Quédate tumbado.
Уверяю тебя, Анна, я хочу тебе только помочь.
Te aseguro, Anna que lo único que intento es ayudarte.
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить.
Lo vi de cerca... hice todo lo que él hizo... y apuesto a que si tuvieras los ojos cerrados, no notarías la diferencia.
Малышка, я тебя уверяю, что всё...
Vamos a hablar. - ¡ Sonny!
- Уверяю тебя, я не могу посоветовать. Амбер!
¡ Amber!
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется.
En vuestro lugar, encontraría algo que hacer.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- Yo entiendo de esas cosas.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Te aseguro que no la olvido ni por un segundo.
Я тебя уверяю.
Te lo aseguro.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
Yo te aseguro que... precisamente ahora le esta explicando a Enrique... que una vez maté a una perra de un tiro.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
No soy una pastorcita a quien puede maravillar.
Флоранс и я очень счастливы. Я тебя уверяю.
Florence y yo somos muy felices, créeme.
Да, я тебя уверяю.
Sí, te lo aseguro.
Во всяком случае, я добился пересмотра дела Грозетти и уверяю тебя, что это было не очень легко.
De cualquier modo he logrado resolver el caso Grosetti y te aseguro que no ha sido muy fácil.
Уверяю тебя, я твердо намерен ее вернуть.
Tenía toda la intención de devolverlo, te lo aseguro.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Te aseguro que no tendré que operarte.
Уверяю тебя, что я это сделала только чтобы вернуть деньги за штраф.
Te aseguro que lo hice con la intención de pagarte la multa.
Нет, нет, нет, уверяю тебя, я не могу.
- No, no puedo.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
Créeme... le gustas...
Я тебя уверяю, это я его втравил.
Te dije que lo empujé.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой. Я буду готов, как только гости войдут.
Le aseguro que el cuarto estará listo para cuando lleguen sus invitados.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо.
Ya sé que esto debe molestarte, pero sinceramente te aseguro que es necesario.
Но внутри я хохотал. Уверяю тебя.
Pero, no, Yo estaba riendo por dentro.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Te aseguro que tú has sido un problema todavía más grande.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
No tienen honor.
Уверяю тебя, я уже был там.
Cariño, ya llegué.
В этом я тебя уверяю.
Puedo asegurarte eso.
Но я тебя уверяю, это была Венера.
Pero le aseguro, era Venus.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Elaine, gracias por traer al hombre con quien te acuestas pero te aseguro que no tengo ningún problema con gérmenes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, no tenía intenciones de contarle a nadie lo increíblemente mal que juegas al tenis.
- Я тебя уверяю, всё случится, так как я рассчитал.
Te lo mostrare.... todo esta saliendo como lo calcule.
- Это чистая правда, я тебя уверяю, да-а.
Hablo completamente en serio.
- О, я тебя уверяю, это возможно.
Te aseguro que no.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Una guarra, te lo aseguro.
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать. - И с подобающей поддержкой... - Поддержкой?
Brian, creo que sólo es una cuestión de presentación, y en el ambiente adecuado...
Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
Puede que no lograra reabrir el agujero de gusano, pero te aseguro que no lamento nada.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Sin embargo, te aseguro que sólo lo hice para salvarte la vida.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
No estoy ocultando nada que tenga que ver con mis emociones
Фил, я тебя уверяю, ты об этом пожалеешь.
Phil, te aseguro que lo vas a lamentar.
я уверяю вас 170
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45