Я умерла перевод на испанский
2,304 параллельный перевод
Они сказали всем что я умерла, и пригрозили что что убьют Блесинг и Еву, если я еще раз встану у них на пути.
Le dijeron a todos que había muerto, y me dijeron que matarían a Blessing y a Eve si las contactaba de nuevo.
Я умерла спасая его.
Morí salvándole.
- Ты сказал, я умерла!
- ¡ Dijiste que morí!
Что это значит, я умерла?
¿ Qué quieres decir con que morí?
Просто возьми бриллианты и считай, что я умерла.
Coge los diamantes y considérame muerta.
Здесь говорится, что я умерла.
Dice que ya no estoy.
Мне стыдно, скорей бы я умерла.
Que vergüenza. Espero morir rápido.
Он так стыдился. Сказал всем, что я умерла.
Estaba muy avergonzado, me dijo que para él yo estaba muerta.
Я умерла, а это мой ад.
He muerto, y este es mi infierno.
Для него я умерла. А теперь я не могу вернуться домой.
Estoy muerta para él y ahora no puedo volver a casa.
это нелюбовь только потому что я похожа на твою мать чтобы я умерла от твоей руки?
Eso no es amor. Porque me parezco a tu madre... debo también morir a tus manos.
Кроме того, мадемуазель. Я знаю, что в день, когда умерла Ваша мать Вы были здесь в Оверклиффе.
Además, Mademoiselle, sé que el día que murió su madre, usted estaba en Overcliff.
- В прошлый раз, когда я хотел её бросить, у нее умерла черепашка.
La última vez estuve a punto y su tortuga murió.
Я не задумывался об этом до того, как умерла Пег.
Creo que tal vez no estaba prestando suficiente atención antes de que Peg muera.
Даже не знаю, чтобы я делала, если бы она умерла.
No tengo idea de que haría si ella muriese.
Она бы в любом случае умерла от того количества атропина, что я ей дала.
Hubiera muerto de todas formas, dada la cantidad de atropina que le di.
Отца я не знал, а мать умерла, когда я был ребёнком.
Nunca conoci a mi padre. Mi madre murió cuando era muy joven.
Перед тем как она умерла, я увидел свет Божий в ее глазах.
Antes de que muriera, vi la luz de Dios en sus ojos.
Она умерла через три недели после того как я её заснял.
Murió tres semanas después de tomar esa foto.
Если она действительно умерла, то как я всё ещё могу находиться здесь?
Si está muerta de verdad, ¿ cómo puedo seguir aquí?
Однажды я попросила у Бога, чтобы она умерла, и в этом году она умерла, перед спортивным карнавалом.
Un día le recé a Dios para que se muriese. Se murió justo antes del carnaval.
Они выбрали меня, когда я была младенцем, в тот день, когда умерла последняя Королева Года.
Me escogió cuando Yo era un bebé, el día la última reina de los años murió.
Как прошло лето? Все проходили мимо, обсуждая последние новости, а я чувствовала себя изгоем, вирусом, от которого нужно держаться подальше, странной девочкой, у которой умерла мама..
¿ Qué tal ha ido tu verano? Mientras veía a todo el mundo pasando alrededor de las noticias del día como mono después de un baile de bienvenida,
Моя мама умерла, и я голодна.
Mi mami está muerta y tengo hambre.
Я слышала что его мать была очень больна, а бабушка скорее бы умерла, чем помогла нам.
Lo último que supe es que su madre estaba enferma y su abuelo nos desea la muerte.
По этой ране я догадываюсь, что она умерла от удара тупым предметом в затылок.
Supongo que por esta herida ella murió de un golpe fuerte y contundente en la parte posterior de la cabeza.
Мама умерла в них, я не хочу их носить.
Mamá las llevaba cuando murió, no quiero usarlas.
Я спросила Оливию, что это. Она сказала, что это принцесса, которая зарезала сама себя и умерла.
Cuando pregunté a Olivia qué había dibujado me dijo que era una princesa que se había apuñalado a sí misma y había muerto.
Из её дела я в курсе, что её мама умерла совсем недавно.
El archivo dice que su esposa murió recientemente.
Я бы села в тюрьму, я бы умерла, я бы потеряла все, прежде чем предать свою страну.
Podría... haber ido a la cárcel, podría haber muerto, podría haber perdido todo antes de haber traicionado a mi país.
Прежде, чем она умерла она взяла с меня слово, что я оставлю службу в полиции и уйду на пенсию Я не мог ей отказать.
Antes de morir, me hizo prometer de detener todo esto, de pedir mi jubilación y no pude negarme.
Я был ещё мальчиком, когда она умерла. Но я очень хорошо её запомнил.
Yo solo era un chico cuando ella murió, pero la recuerdo muy bien.
Я могу определить, что эта девушка умерла недавно.
Puedo decir que esta chica murió hace poco.
Но когда я бы наконец-то умерла... о, ты был бы подавлен.
Pero entonces cuanod al final muriera... estarías destrozado.
Знаешь, когда умерла Мириам Ласс, я должен был вернуться в этот кабинет и забрать вещи, но... это слишком подавляло.
Sabe, cuando murió Miriam Lass, tuve que volver a esta oficina a empacar pero... eso se volvió muy abrumador.
Я хочу увидеть место, где умерла Эбигейл.
Quiero ver dónde murió Abigail.
Но я не умерла.
Pero no morí.
Я будто умерла и попала в рай...
Siento que he muerto y he llegado al cielo...
Когда мама умерла, я не плакала... ни разу.
Cuando murió mi madre, no lloré... ni una vez.
Но я пришла сюда, потому что не хочу, чтобы сын воспринимал наш дом как место, где умерла его мать.
Pero vine, porque no quiero que nuestro hijo asocie nuestra casa... con el lugar a donde murió su madre.
У меня тяжелая аллергическая реакция на орехи, и я почти умерла.
Soy tremendamente alergica al cacahuate, y por poco muero.
Я думаю, он любил бы меня больше, если бы мать не умерла.
Tal vez me hubiera querido más si mamá no hubiera muerto.
Я тут чуть не умерла. Почему он ничего не сказал?
Estaba a punto de morirme ¿ Por qué no me lo dijo?
Моя двоюродная бабушка умерла и оставила мне сундук со всякой хренью, и я подумал : "Я знаю, кому это показать".
Mi tía abuela murió y ella me dejó una caja con algunas piezas, y pensé : "Conozco a un hombre que disfruta con estas cosas"
Я попытался спасти ее, но она умерла у меня на руках.
Intenté salvarla, pero murió en mis brazos.
моя мама умерла 8 лет назад и я за ней скучаю каждый день каждый раз слыша как где то проплывает лодка я думаю что она возвращается домой но это не так и бывает что она мне даже сниться
Mi madre murió hace ocho años. La extraño todos los días. Cada vez que escucho un barco.
Она умерла не праведным путём. Я не мог совершить ни прощальный обряд, ни отпущение грехов.
No le podía dar la extremaunción ni la absolución.
После того, как Альма умерла, я стал навещать её
Tras la muerte de Alma comencé a visitarla.
Я не хочу, чтобы она умерла.
No quiero que ella muera.
Прости, что только я не умерла.
Siento haber sido la única que no murió.
И прежде чем она умерла, я обещал ей...
Y antes de morir, Le prometí...
умерла 383
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24