Я умею перевод на испанский
3,916 параллельный перевод
Я умею хранить секреты.
Sé guardar secretos.
Я умею их приманивать.
Sé cómo atraerlos.
- Ну, я умею двигаться.
- Bueno, sé moverme. - Sí.
- Да, я всё это приготовила. Я умею готовить.
- Sí, lo hice todo, sé cómo cocinar.
Я умею плавать лучше тебя.
Nado mejor que tú.
Я умею принимать человеческий облик.
Me permitieron adoptar forma humana.
Я умею слушать.
Soy bueno para escuchar
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Tienes que decirme que crees que puedo pilotear un Apache.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Dime que crees que puedo pilotear un helicóptero Apache.
Помогает лучше делать то, что я умею, и делать это с удовольствием.
Me da tiempo para hacer mejor lo que sé hacer... hacer todo con placer.
- Я умею водить, мама, особенно когда ты не указываешь мне на каждую мелочь!
- Puedo conducir, madre, sin que me tengas que decir cualquier nimiedad que hacer.
Я умею включать поворотники, мам.
Sé cuando usar el intermitente, mamá.
А еще я умею летать.
Y puedo volar!
С чего ты взяла, что я умею писать?
¿ Cómo sabes que he aprendido a escribir?
Но я умею всё запутывать.
Pero sé cómo complicar las cosas.
Ага. Я умею пользоваться Интернетом.
Sí, sé usar internet.
В жизни я умею делать лишь две вещи : убивать и любить.
Solo tengo dos talentos en este mundo... guerras y mujeres.
И я умею говорить, Шимон, и я умею говорить.
Yo también sé hablar, Shimon.
Я не умею читать.
No puedo leer.
Я неплохо умею это скрывать.
Soy buena escondiéndolo.
Я даже не знаю, умею ли я строгать и всё такое, но мне кажется, я это умею.
No sé si soy buen carpintero, pero creo que puedo hacerlo.
Я не умею водить. Охренеть.
Eres una de esas personas que quiere tener un pastel y comérselo, también.
Я даже не умею писать прописью.
Ni siquiera sé hacer cursiva.
Я не очень-то умею выражать эмоции.
No soy bueno para esto, ¿ saben?
Я даже не умею ездить на велике, понятно?
Ni siquiera sé andar en bicicleta.
Я и так не умею ладить с детьми. Но этот... Хотите сказать, он слишком примитивный для вас.
Bueno, está bien, yo no soy muy bueno con los niños, pero No es suficiente para ti, ¿ verdad?
А я сказала, потому что не умею секретничать.
Excepto yo, le dije, porque yo no puedo ocultarlo.
Прости, парень, я не умею воскрешать мёртвых.
Lo siento, chico. No puedo curar la...
Я не умею читать.
No se leer.
Ну и ладно. Я тоже петь умею.
Vale, yo también canto bien.
Я тоже кое что умею...
Puedo ser útil.
Мадам, я не умею лгать. Лож исходит из уст.
Señorita yo no miento.
Хоть я был в техобслуживании, но управлять вертолётом умею.
Miren, que sea jefe del equipo no significa que no sepa pilotear.
Нет, спасибо, я не умею.
No gracias, estoy bien.
Вот именно, я не умею писать такую херню.
Exactamente. No puedo escribir esa mierda.
Я не умею хранить секреты.
No soy bueno con los secretos.
Да, но я не умею учить и я ненавижу учителей, ты знаешь.
Sí, pero yo no puedo enseñar y odio los profesores, ya sabes.
Я мог бы... Да вот только плохо играть я не умею.
Estoy seguro de que lo harás si te doy una mala actuación.
Почему я не умею уважать себя?
¿ Por qué no tengo autoestima?
Я тоже умею врать, сучёныш!
Yo también puedo fingir.
Я не умею хранить секреты.
No sé guardar secretos.
Что я, умею читать мысли?
¿ Qué tengo... poderes telepáticos?
Я не умею ни читать ни писать.
Yo no sé leer ni escribir.
Не уверен, что я это умею.
No estoy seguro de saber cómo.
Но я... я не умею...
Pero yo... no puedo...
Если я что-то и умею, так это молчать.
Sé guardar un secreto.
- Нет, пап, я не умею по ней ездить.
- Uh, no, d - papá, No puedo - No puedo hacer la autopista.
Я не умею плавать.
No sé nadar.
Просим речь. Я не умею толкать речи. Спасибо всем, что пришли на мой юбилеи.
No me gustan mucho estas cosas, pero gracias por venir a mi cumpleaños.
Пойдём оживим кое-какие воспоминания. — Я петь не умею.
- Nos traerá buenos recuerdos.
Я не такой, как она, я не умею выражать свои чувства.
Yo no soy como ella, no puedo expresar mis sentimientos.