Я умею летать перевод на испанский
62 параллельный перевод
Дружище, я покажу Бишопу как я умею летать.
Un día de estos voy a enseñarle a Billy Bishop como vuelo
- Я Супермен. Я умею летать.
- Soy Superman.
Я умею летать, ты - нет.
Yo vuelo, tú no.
Я умею летать.
Puedo volar.
И есть только один человек, который может заставить меня поверить, что я умею летать.
Y solo una persona me hace sentir que puedo volar.
Абсолютно все как в реальности. Плюс я умею летать.
Todo era igual, salvo que podía volar.
Позавчера мне приснилось, что я умею летать.
Antes de ayer soñé que podía volar.
Да, я умею летать.
Sí. Puedo volar.
- Я умею летать.
Puedo volar.
Я умею летать!
¡ Puedo volar!
Я умею летать.
¡ Puedo volar!
Иди сюда. Скажи : "Я умею летать".
Escribimos la historia.
Я умею летать. Я умею летать!
Digo, desde la época de las cavernas.
Скажи это в полный голос! – Я умею летать!
Los egipcios, los hermanos Wright.
– Я умею летать!
Ven acá.
Я умею летать!
Dilo : "Puedo volar".
"Вау, когда я проснусь, главное не забыть, что я умею летать."
"guau, tienes que acordarte cuando te despiertes que puedes volar".
Спорю, я умею летать.
lubina con un bajo. ¡ Ese fantasma es alucinante, tío! Apuesto a que puedo volar.
Как думаешь, я умею летать?
¿ Creéis que puedo volar?
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Tienes que decirme que crees que puedo pilotear un Apache.
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Dime que crees que puedo pilotear un helicóptero Apache.
А еще я умею летать.
Y puedo volar!
Ого! "Я умею летать"?
¡ Vaya! ¡ Puedo Volar!
- Я умею летать на чём угодно.
- Sé volar cualquier cosa.
Фандор, я не умею летать.
Fandor. No puedo volar.
Я одета, как лётчица, хотя и не умею летать. Пока не умею.
Estoy vestida de piloto, pero aún no sé volar.
Я всегда знала, что умею летать.
Siempre supe que podía hacerlo.
И что мне теперь делать... Я же не умею летать...
Si Papá va a revivir quiero que él me entrene.
А ты знал, что Роджер сочинил ей песню на мотив "Я верю, что умею летать"?
¿ Sabes que Roger le escribió una canción con la melodía de "I Believe I Can Fly"?
- Я не умею летать.
- No sé volar. - Te enseñaré.
Я уже почти умею летать, я чувствую это.
Yo podría volar, casi lo siento.
Я знаю, что умею летать и стрелять!
Sé que puedo volar y disparar.
Я не умею летать.
No puedo volar.
Я не умею летать!
¡ No sé volar!
Я не умею летать.
Pero no puedo volar.
Я не умею летать, ковыряю в клюве и иногда писаю в поилку для птиц.
Sí, no puedo volar, me hurgo el pico y de vez en cuando orino en un baño para aves.
Не знала я, что умею летать
Siempre he tenido la esperanza
Я верю, что умею летать.
Yo siento que puedo volar.
Ну, этот фильм они не взяли, зато заинтересованы в том, чтобы я не приносила других, так что выходит, что я не умею летать.
Van a rehusarla esta vez. Pero les interesa mucho no ver mis otros proyectos así que no puedo volar.
Я верю, что умею летать, Джордж!
¡ Siento que puedo volar!
Я верю, что умею летать!
¡ Siento que puedo volar!
- Я верю, что умею летать! - Нет! Нет!
¡ Siento que puedo volar!
Вообще-то я тоже написала книгу, это детская книжка "Я верю, что умею летать".
Yo también escribí un libro. Es para niños y se titula Creo que puedo volar.
"Я верю, что умею летать"?
¿ "Siento que puedo volar"?
Я умею летать!
Puedo volar.
Я, бл * ть, умею летать!
¡ Puedo volar, j...!
Я не умею летать, и у меня нет никаких видений, как у тётушки Мэдди.
No sé volar, no tengo visiones, como la tía Maddy.
А я летать не умею.
Y no puedo volar hasta ahí.
Ну да, но я не умею летать.
Sé cómo hacerlo, pero no se volar.
Пойду спрыгну с крыши, посмотрю, умею ли я летать.
Voy a saltar del techo y ver si puedo volar!
Я не умею летать.
¡ No sé cómo volar!