Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ J ] / J

J перевод на французский

1,022,258 параллельный перевод
Я боюсь за своего сына.
J'ai peur pour mon fils.
Ты думаешь, я боюсь неудачников, типа тебя?
Tu penses que j'ai peur d'un voyou comme toi?
Нет, нет, нет.
J'ai fait semblant.
Я притворился.
J'ai...
У меня есть идея.
J'ai une idée.
Когда я услышала выстрел, подумала о худшем.
Quand j'ai vu cette arme, j'ai pensé au pire.
Ты не просила сливки, но я заметил, ты...
Tu n'a pas demandé de crème, mais j'ai remarqué que tu prenais...
И подключил слежку на свой телефон.
Et j'ai transmis le flux sur mon téléphone.
А он не был. Я проверил.
Il n'était pas mineur, j'ai vérifié.
Кто-то есть тут, с кем я учился в Куантико, а теперь в супер секретной группировке в попытках остановить глобальный заговор по свержению моей мамы?
Il y a quelqu'un? J'ai été à Quantico avec, Mais maintenant on travaille avec une force de l'ordre secrète
Хотела бы сказать, что рада тебя видеть, но я всё ещё пытаюсь понять, так ли это.
J'aimerais te dire que c'est bon de te voir, mais j'essaye toujours de savoir si c'est vrai.
Я стянул карту доступа у Клэя.
J'ai échangé la carte d'accès de Clay.
Я звонил Максин и узнал, что мой давний друг, Феликс Кордова, прошлой ночью приходил к нам домой в Джорджтауне.
J'ai appelé Maxine, et découvert que mon vieil ami Felix Cordova est venu chez nous à Georgetown la nuit dernière.
Она слишком близко к ним подобралась и они убили её прямо у меня на глазах.
J'étais juste à coté. Ils l'ont tué devant moi.
Ох, мужчина, которого я люблю, и двое людей, которых не люблю.
Ne serait ce pas l'homme que j'aime avec deux que je n'aime pas.
Мог бы и сам ей сказать.
J'aurais pu lui dire moi-même.
Пытаюсь играть в супергероя, только вот это у меня не получается.
J'ai joué au super héros mais j'ai échoué.
И ты мне нужна.
Et j'ai besoin de toi.
Ну, я сократил потребление героина.
J'ai sous-estimé l'héroïne.
Я бы с радостью.
J'adorerais
Он ярый католик, поэтому предложу политическое укрытие в Ватикане если он сдаст своих друзей.
C'est un catholique profond, donc j'ai pensé qu'une fonction d'ambassadeur au Vatican pourrait le faire sortir du pays s'il n'a pas changé d'amis.
Вижу свою цель.
J'ai les yeux sur ma cible.
У меня звонок от генерала из центрального командования, ждет одобрение ракетного удара по Йемену.
J'ai un appel général de CENTCOM Avec envoi ou non d'un missile au Yémen.
Я могу провести с вами только этот момент.
C'est le seul moment que j'ai avec vous deux.
Надеялась здесь тебя увидеть.
J'espérais te voir ici.
Я подошел к нему, приготовился к удару, но потом увидел, как он слинял прежде, чем у меня появился шанс.
J'ai accéléré jusqu'à la place et remonté jusqu'à sa hauteur. Et je l'ai vu se défiler avant que j'en ai la chance.
Мы действуем в открытую, нас полностью разоблачили, и я пытаюсь понять, как бы это всё не закончилось плохо для всех.
Nous sommes totalement à découvert, complètement exposés et j'essaye de découvrir comment faire pour que ça ne se termine pas mal.
Мне сказали, что он меня искал.
J'ai entendu dire qu'il me cherchait.
Я все еще жду генерала.
J'attends toujours ce général.
Сэр, я хотел узнать, не сможете ли вы мне объяснить кое-что в политике. Я всегда хотел узнать больше о политике.
Eh bien, j'espérais que vous pourriez nous expliquer quelque chose que j'ai toujours voulu savoir sur la politique.
Кто-нибудь, нам срочно нужен отвлекающий манёвр.
Quelqu'un j'ai besoin d'une diversion maintenant.
Хотел бы предложить тост...
J'aimerais porter un toast...
- Я подготовил песню...
- J'ai préparé une chanson.
У меня есть право сгребать все акции, которые ходят на рынке.
J'ai tout les droits de ramasser Toutes les parts du marché me vendront.
У меня богатый послужной список, он включает в себя срыв саммита в сентябре.
J'ai un enregistrement avec ces choses là, Comme l'attaque à la conférence au sommet en Septembre.
У меня есть документ, который может это подтвердить.
J'ai un papier qui le prouve.
Вот так, я думала, что здесь найду того, с кем ночью уеду домой.
Je pensais que j'allais trouver quelqu'un pour me raccompagner ce soir.
Но сначала, мне нужно удостовериться, что в обмен вы сохраните жизнь моим друзьям.
Mais d'abord j'ai besoin de garanties que tu garderas mes amis en sécurité en échange.
У меня уже есть сотня таких солдат как ты, которые готовы нажать на курок без вопросов.
J'ai déjà des centaines de soldats comme vous prêts à appuyer sur la détente, aucunes questions à poser.
Если вы не возражаете, я бы одолжил мисс Пэрриш на танец.
Si cela ne vous dérange pas. J'aimerais vous emprunter Melle.Parrish pour une danse.
Извинения за всех твоих друзей и любовниц, которых я убила, являются частью переговоров?
Se priant de s'excuser pour chacun de vos amis et amoureux Que j'ai tué dans la partie de la négociation?
И что получу я?
Et qu'est-ce que j'y gagne?
Если бы я хотел этого, я бы получил его гораздо более легкими путями.
Si je voulais ça, j'aurais pu le faire plus facilement.
Мне нужно, чтобы вы оставались на своем месте, а я на своем.
J'ai besoin de toi exactement où tu es, Et j'ai besoin d'être exactement où je suis.
Я думал, я достаточно ясно выразился, мне не нужно ваше заявление об отставке.
Je pensais que j'avais été clair, Je ne suis pas intéressé par ta démission.
Я имею ввиду, Я...
J'ai...
Я поговорю со своей мамой...
J'ai parlé à ma mère.
кажется, я схожу с ума.
J'ai l'impression de délirer.
Нет, Алекс, я пытаюсь привести все к мирному концу.
Non, Alex. J'essaie d'avoir la paix.
Я пытаюсь защитить всех здесь, чтобы мы не закончили как...
J'essaie de protéger tout le monde ici Pour que nous ne finissons pas comme...
Поэтому я обманул мой объект.
J'ai donc trompé ma cible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]