Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ А ] / Актерской

Актерской перевод на французский

99 параллельный перевод
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Ce soir, Mlle Margo Channing a interprété ta pièce farfelue d'une façon encore jamais égalée et sans doute inégalable."
Я не позволю никакому парню мешать моей актерской карьере.
J'accepterais qu'un mec brise ma carrière d'acteur?
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
Ça n'a pas été facile de choisir l'un de vous pour une semaine gratuite à l'école de foot et cinéma de Pelé.
У нее совершенно нет опыта в актерской игре!
Elle n'a jamais pris de cours d'art dramatique.
Надо заняться актерской работой.
J'ai un cachet!
Когда я был в актерской студии, мы всегда отчаянно пытались найти правду момента.
A l'Actors Studio, on essaie toujours de trouver la vérité de l'instant.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
Tu as déjà eu ce genre d'impression concernant ta carrière d'actrice?
- У меня нет актерской карьеры.
- Je ne suis pas actrice.
Увидимся на актерской вечеринке.
On se voit à la fête du casting.
... и уж точно не с актерской группой.
... et certainement pas avec la troupe de théâtre.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры.
Mais c'est ce qui m'intéresse.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
Levez vous pour le plus honorable des acteurs, Juge Reinhold.
ј вы из какой актерской компании?
Vous venez de quelle compagnie?
Разве вам не хватает того, что вы опозорили ее перед всей школой, не считая пол дюжины людей из актерской индустрии?
Vous l'embarrassez devant toute l'école, sans parler d'un demi-douzaine de producteurs?
У меня нет актерской подготовки, и я не играл роль Пиппина.
Je n'ai aucune formation d'acteur.
Ну, что ж, приятно видеть, что все эти годы актерской работы все-таки приносят плоды.
Ravi de voir que toutes ces années d'actrice payent enfin.
Давай-ка займемся актерской игрой. Как тогда в уборной, идет?
Faisons un exercice d'improvisation comme sur l'aire d'autoroute.
Ну может быть нам просто нужно согласиться в нашем несогласии насчет актерской игры.
Eh bien, peut-être devrons nous nous mettre d'accord sur notre désaccord sur le processus du jeu.
Эм, помните, мы говорили некоторое время назад об опроснике, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"? - Когда ведущий Джеймс Липтон всегда задает один и тот же вопрос каждому гостю?
On avait parlé il y a quelque temps du questionnaire utilisé à la fin de l'émission Inside the Actors Studio par James Lipton, qui pose les mêmes questions à chaque invité.
- Угумпс. Опросник, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"...
Le questionnaire figurant à la fin de l'émission télé
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
L'échec est la base d'une grande carrière d'actrice.
Да, и пока ты тут, заставь ее полюбить фильмы Эмилио Эстевеза. Насколько крут этот парень? Он из семьи Шинов, из актерской династии, и все же он решил быть мексиканцем.
Que diriez-vous d'une assurance-vie dont toutes les primes vous seraient remboursées pour votre 72e anniversaire?
Все это поведение плохого парня - всегда было просто актерской игрой он даже хотел попробовать играть после освобождения
Ce comportement de vilain garçon qui m'a toujours attiré pour faire du commerce. Il a même voulu essayer de jouer quand il est sorti de prison.
Знаете, я однажды выступал перед актерской гильдией.
Un jour, j'ai dû parler à la Guilde des acteurs.
Когда я был еще мальчиком... до того как они отрезали мои яйца раскаленным ножом я путешествовал вместе с актерской труппой по Свободным городам.
Quand j'étais encore un garçon- - avant qu'ils coupent mes couilles avec un couteau brûlant- - Je voyageais avec un groupe d'acteurs à travers les villes libres.
Что-то вроде тренировочного лагеря Glee, с мастер-классами по актерской игре / пению / танцующих, доводящих все до высшего класса
Il créa The Glee Project. C'est un camp où l'on joue, chante, danse.
Кто нанял вас и что случилось с вашей актёрской карьерой?
Qui vous a engagé? Et votre carrière d'actrice?
В этом суть актёрской игры?
Voilà la vérité.
Но там не требуется актерской игры.
Ce n'est pas vraiment de la comédie.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
En d'autres termes, première fois qu'il m'a séduit par son jeu d'acteur.
Видите ли, моя техника игры... Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
Voyez-vous, quand je joue, je pense en termes de couleurs.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
J'ai peu d'expérience de la comédie, mais j'ai le sentiment qu'ils n'aiment pas qu'on leur dicte comment jouer.
Красотой и актёрской игрой.
La beauté... Ie talent.
- Но я готов к актёрской карьере.
Je suis de retour, prêt pour ma carrière d'acteur.
Я б отдала все сны на свете за то, чтобы играть в актёрской труппе.
Je resterais endormie toute une vie si je rêvais d'être dans une troupe de théâtre.
Удачи в твоей актёрской игре.
Bonne chance pour votre carrière.
Да и к Мьюзу не было доверия, когда доходило до... актёрской игры.
En plus, Mewes n'était pas très fiable comme acteur.
Приехали... А заплатили нам, видать, минимальный оклад по актёрской гильдии :
On y a été et on a été payés au minimum syndical.
Преподаватель актёрской пластики Клаудио Исаак
Que maintenant, tu ne veuilles plus revenir.
Я знаю пару вещей об актёрской игре, ага?
Le théâtre, ça me connaît.
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой.
Je me suis spécialisée en littérature et j'ai touché à l'écriture, à la peinture et j'ai fait un peu de scène.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Je parierais que le boulot dont il parlait à Camille n'avait rien à voir avec le théâtre.
Очень даже жив, но это и есть сила актёрской игры.
Tout à fait vivant. Mais c'est le pouvoir du jeu dramatique.
Всё это актёрская игра. Сила актёрской игры.
C'est tout de l'art dramatique!
Не заботясь об актёрской игре, не быть профессионалом.
Ne pas se soucier de ses actes et être professionnel.
Мы с... Джаредом сделаем кое-что по актёрской части.
Oui, avec Jared, on a des trucs d'acteur à faire.
Так что займитесь своей "актёрской частью" а мы займёмся камерами и...
Fais ton truc d'acteur, on fera notre truc de caméra et...
Здание моей актёрской школы не будет готово до следующего месяца,
L'endroit pour mes cours de théâtre ne sera pas prêt avant un mois,
Это было бы оскорблением, если бы ты хоть что-то знала об актёрской игре.
Je me sentirais insulté si tu connaissais quelque chose du métier.
Это антилопа. Прия только что отпустила язвительный комментарий о твоей актёрской карьере.
Priya a médit sur ta carrière d'actrice.
Но я не видел достаточно актерской игры.
Par contre tu as mal joué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]