Актёрское перевод на французский
52 параллельный перевод
- Молли, актёрское мастерство не изучают.
Les gens n'étudient pas la comédie
Повышает актёрское мастерство.
C'est un très bon exercice pour les acteurs.
Теннис, рисование, актёрское мастерство?
De tennis, d'art, de théâtre?
Где твоё актёрское мастерство?
C'est l'étendu de vos talents d'actrice?
... я начала изучать актёрское мастерство и театральное искусство.
J'ai commencé á l'académie d'ATS.
Ну не знаю.. может, преподавать актёрское мастерство.
Je sais pas peut-être enseigner le théatre.
Тогда, полагаю, дабы сохранить честь я должен покончить с собой.. Не будь я легендарный Калькулон - величайшое актёрское устройство всех времён!
J'imagine que la meilleure chose à faire serait de me suicider, si je n'étais pas le légendaire Calculon, le meilleur acteur de tous les temps!
Тебе придётся использовать все своё актёрское мастерство, дружище, ты нам нужен.
T'as intérêt à bien jouer ton rôle, car on a besoin de toi.
Здесь настоящее актёрское мастерство.
Ça, c'est de la comédie.
Вообще-то надо задействовать актёрское мастерство.
Il y a actuellement beaucoup de choses en cause.
- Не актерское.
- Atroce.
В раздевалке ты может выглядишь крутым, с рефлексами всё в порядке,..... Но актерское мастерство точно на нуле.
T'es super dans les vestiaires mais t'es faible quand tu chausses les crampons.
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство.
Aller!
- Смотри, актерское мастерство для начинающих.
Regarde! Acteurs débutants.
Что там происходит? Это упражнение на актерское мастерство, которое он провалит.
C'est un exercise qu'il ratera complètement.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным.
Sa performance était médiocre.
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Tu vois Molly, ce que les gens ne comprennent pas C'est qu'être acteur demande de la discipline Ca requiert beaucoup de travail
Хотите увидеть первоклассное актерское мастерство?
Vous voulez voir un grand jeu d'acteur?
Актерское мастерство и дизайн.
Dans le théâtre et le design.
Актёрское мастерство?
- Une actrice?
Актерское правило номер один...
Règle d'acteur numéro 1...
Актерское правило номер один :
Règle d'acteur numéro 1 :
Актерское правило номер пять :
Règle d'acteur numéro 5 :
Актерское правило номер восемь :
Règle d'acteur numéro 8 :
Джек, актерское ЧП.
Jack, urgence personnelle.
Я улучшаю свое актерское мастерство.
Je m'entraine.
Кости, есть какие-либо шансы, что твое актерское мастерство улучшилось за последние пару лет?
Greg Bovitz, le mari séparé. Bovitz a déjà admis être allé chez elle.
Актерское мастерство это раскрытие, выражение.
Jouer c'est révélé des expressions.
Ты все еще хочешь изучать актерское мастерство?
Tu penses toujours a étudier le théatre?
Ёй, € говорил, у нас есть отличное актерское отделение?
Vous ai-je dit que nous avions un excellent club de théâtre?
Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней
Je pourrais me mettre dans le rôle de la "Métalleuse", et quand je jouerai ce rôle, tu pourras t'entraîner.
Актерское чрезвычайное совещание.
Urgence d'acteur.
Потому, что твое актерское мастерство не настолько хорошее.
Parce que tu joues mal
Надо же было применить свое актерское мастерство.
J'ai dû réveiller l'actrice qui sommeillait en moi depuis le lycée.
Что ж, если Ланс не гетеросексуал, то он заслуживает Оскара за актёрское мастерство.
Merci.
- Двойное актерское объявление.
- Double annonce d'acteur.
Актерское мастерство держится на голосе.
La comédie c'est tout dans la voix.
Перед армией ты подавал документы в Пэйс на актерское.
Avant l'armée, tu avais postulé à Pace pour être acteur.
Уроки пения, уроки танцев, актерское мастерство.
Leçons de chant, leçons de danse, cours de théâtre...
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Je pensais que je pourrais commencer par pourquoi j'aime les acteurs, avancer ensuite vers quelques anecdotes, répondre à quelques questions à partir de là.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Eh bien, s'il avait été Fae, son show aurait été un spectacle sacrément mieux.
Да, а награда за актерское мастерство присуждается...
Oui et l'award de la meilleure actrice est décerné à...
Ну, мы все могли бы сфотографироваться и отправить снимки в актерское агентство.
Bon, peut-être qu'on pourrait tous se faire de nouveaux portraits de nous et les déposer dans un agence artistique.
ненависть к коммунистам и актерское прошлое.
il déteste les communistes et il a été acteur.
Так вспомни свое якобы актерское мастерство, и давай туда вступим, окей?
Alors mets en œuvre tes supposés talents d'actrice, et c'est parti, d'accord?
Ты говоришь как невежа и оскорбляешь актерское ремесло.
Tu n'y comprends rien, et c'est une insulte à la profession.
Оказывается, она преподает актерское мастерство.
C'est la prof de théâtre.
И если бы твоя мать направила свою страсть к драме на актерское поприще, она бы многого добилась.
Si ta mère avait mieux utilisé ses talents d'actrice, elle aurait peut-être fait de grandes choses.
Я проходила актерское мастерство в старшей школе, и мы проходили там маски, мюзиклы и хламидии дель Арте, и это очень по-европейски.
J'ai fait du théâtre au lycée et on nous parlait de masques, de comédies musicales et de la chlamydia dell'arte, ça vient d'Europe.
Слушай, у нас осталось только несколько лет, чтобы ходить в колледж и изучать такие предметы, как актерское мастерство, фехтование и хореография.
On a seulement encore quelques années pour aller à l'université et apprendre toutes les choses amusantes comme être acteur, faire de l'escrime, et faire de la chorégraphie.
Это называется актерское мастерство.
En le jouant.