Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без неё

Без неё перевод на французский

1,332 параллельный перевод
Спасибо, что отпускаете с нами Анжелику. Было бы обидно отправиться в океанариум без неё.
- Merci de nous laisser Angelica, ça aurait été dommage d'aller à l'aquarium sans elle
Без неё они теряются.
Sans ça, ils sont perdus.
Без неё костюм - не костюм.
Oui, le bonnet est nécessaire.
Я планировал всё сделать и без неё.
J'aurais essayé même sans lui.
Не просто боль, а адская боль, была настолько большой составляющей ее жизни столь долгое время, что она не знала как жить без неё. Она не знала как можно жить в мире, не испытывая жуткую боль. Когда она оставалась одна, она сама причиняла себе боль.
Que c'Ž tait une partie int Ž grante de sa vie elle ne pouvait pas vivre sans elle ne savait plus comment vivre sans elle se torturait elle meme
Не хочу больше ни дня без неё прожить.
Je ne veux pas passer une seule journée sans me réveiller avec elle à mes côtés.
Вот уж кто лгал и под присягой и без неё, так это коммунисты.
Les communistes ont toujours menti, sous serment ou pas. Tous!
Я знаю, как тяжело без неё.
Je sais comment c'est dur sans elle.
Без неё у нас не было бы возможности защищать страну.
Sans des femmes comme elle, nous ne pourrions pas défendre le pays. - A Toshiko!
Идём. Без неё, она нас замедлит.
Pas elle, elle nous gênerait.
А мой отец не знал, как жить без нее.
Et mon père, il pouvait juste pas vivre sans elle.
Тебе будет без нее одиноко.
- Oui. Ça va te faire un petit vide, quand même?
Без нее я несомненно буду чувствовать себя лучше.
Je serai sans doute mieux loti sans elle.
А я пошел на свадьбу без нее.
Et je suis allé au mariage tout seul.
Без нее вы потонете.
Sans ça, on sombre.
Я не иду без нее!
- Je ne pars pas sans elle!
Может ты и думаешь, что без ума от этой девушки, но тебе стоит держаться от неё подальше.
Tu penses peut-être que tu es fou amoureux de cette fille, mais tu devrais t'en éloigner.
и что без нее ничего этого не случилось бы.
Sans elle, rien ne serait arrivé.
С вашей помощью или без нее.
Avec ou sans ton aide.
У нее и без того сейчас голова занята.
Elle a d'autres soucis en ce moment.
- Я не уйду без нее.
- Je ne partirai pas sans elle.
Поскольку он не мог вынести жизни без нее.
Parce qu'il ne supportait pas de vivre sans elle.
Я тоже от нее без ума, и поэтому не буду ей рассказывать про вас, так как ваши шансы явно больше моих.
Je ressens la même chose, pour elle, Mr. Jeter, donc je ne vais pas lui dire car je crois que vous me la voleriez.
Одна работа без забавы - от неё тупеешь, право.
"Du travail et aucuns loisirs fait de Jack un garçon morne."
Аллергическая реакция на 100 % более вероятна, даже без того, была ли она у неё до этого или нет.
La réaction allergique est deux fois plus probable.
Какая у неё будет жизнь без...
Quel genre de qualité de vie aura-t-elle...
- Ты не можешь оперировать без нее?
Tu ne peux pas opérer sans elle?
Не будет Макнамара / Трой без нее.
Il n'y a pas de McNamara / Troy sans elle
Сниматься без нее было бы слишком большим подарком для репортеров.
Un règne? Une imposture, oui... Altesse!
Я хочу, чтобы она знала, что я прекрасно провожу время без нее, так что тебе нужно достать нам карнавальные шляпы.
Mais je veux qu'elle sache que je passe le meilleur moment de ma vie. Donc tu dois aller chercher des chapeaux.
И срываешь с нее топ без лямок, а твои друзья это снимают.
- Tu cours après une dame dans la rue et tu tires sur son haut pendant que ton pote filme.
Без нее нет никого, кто растолковал бы нам это.
Sans elle, personne ne peut nous donner de quoi jouer les commères.
Без нее вы с Карлосом нищие - мне этого достаточно.
Carlos et toi êtes foutus sans lui. Alors si, il me sert à quelque chose.
Что касается Адель, скажите ей, что | не можете представить свою жизнь без нее
Et toi aussi. Pour Adele, dites-lui que vous ne pouvez imaginer votre vie sans elle.
Операция прошла неудачно, самооценка упала, как некогда цветущая грудь, её семилетний брак распался, потому что муж не мог смотреть на неё без отвращения.
La chirurgie à bousillé son amour propre tout comme ses seins, autrefois parfaits, mariée depuis 7 ans, elle a du divorcer car son mari ne supportait pas de la voir.
- И без нее не возвращайся.
- N'accepte pas de "non".
А потом спросила, не хочет ли она сняться в рекламе. и она ответила "нет, спасибо", но вы сказали, без нее не возвращаться.
À mon tour, je lui ai demandé si elle voulait être dans la pub, et elle a dit "Non merci," mais je devais pas accepter de non.
И как мне сказали, ты просто без ума от неё.
Apparemment, tu es fasciné par elle.
А то они не допустят без нее. - Да.
Tu as ta carte d'étudiant?
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
sans elle, vous êtes une ardoise blanche, sans points de référence, sans expérience, sans opinions.
Вобщем. я бы не написал историю без нее.
Je n'aurais pu faire ce papier sans elle.
Похоже ты уже без ума от нее.
Tu as l'air trop choquée!
Без нее ничего нельзя сделать.
Sans elle, on ne peut rien faire.
Я от неё просто без ума.
Je suis fou d'elle.
Без нее и правда намного лучше видно.
Bien sur! On y voit beaucoup mieux en plus!
Только подумайте обо всех лысеньких детках. Они будут от нее просто без ума!
Tu ne crois pas que ces pauvres enfants l'adoreraient?
Слава имеет значение, но... жить можно и без нее.
La gloire, c'est bien beau, mais... la vie suffit, non?
Когда мы ночевали тут он не мог без нее заснуть.
Quand on dormait ici, il l'écoutait pour s'endormir.
Я действительно не представляю свою жизнь без нее.
Je ne sais vraiment pas ce que serait ma vie sans elle.
Я от неё без ума, мужик, правда.
Je suis fou d'elle, mec, je veux dire... vraiment.
- Она рвала кровью и лечилась медикаментами, как будто это были конфетки и у неё новая опухоль на спине, которая, без сомнения была вызвана неуклюжими интернами во время последнего пребывания её в больнице.
Et croquait les analgésiques comme des bonbons. Elle a de nouvelles protubérances dans le dos. Sans doute dues à un interne maladroit à son dernier séjour à l'hôpital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]