Без них перевод на французский
1,005 параллельный перевод
Побывав однажды в джунглях, Вы не сможете жить без них.
Quand on a la jungle dans le sang, on n'arrive plus à s'en défaire.
Дэвид, ты выглядишь гораздо красивее без них. Перестань.
Vous êtes bien plus beau sans lunettes.
Мне тоже нужны деньги, без них я не буду сэром.
Je ne puis pas être Mr de Pengallon sans argent. Alors ces 3 livres?
Конечно, без них клуб потеряет свое лицо!
La boîte ne serait plus la même sans eux.
У Крэга есть убеждения. Уверена без них он не был бы Крегом.
Craig a des convictions qui lui ressemblent.
Мы не уйдем отсюда без них.
On ne s'en va pas sans.
Они скажут тебе, что деньги это не всё. Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement.
С такими "друзьями" еще хуже, чем без них.
Ça ne sert à rien! Les amis sont toujours les mêmes. - Ou plutôt ils empirent!
Без них ни шагу.
C'est du matériel de base.
- Без них не так весело.
- Ce serait pas moins fou sans eux. - C'est vrai.
Замкнутый круг : без работы не дают документы, а без них - работу.
Quel dilemme : sans travail, pas de papiers et sans papiers, pas de travail
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
S'ils ne demandent rien, c'est qu'ils connaissent la réponse.
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Et ramène-les moi avant l'arrivée des troupeaux. Tu imagines le boulot quand les cowboys débarquent en ville.
- Обойдемся без них.
- On fera sans!
И с ними гадко, и без них гадко, так что, может, умней всего в самую веселую минутку убивать этих баб, да и дело с концом.
Avec ou sans les femmes, c'est un enfer. Le mieux ce serait de les tuer tant que c'est amusant.
В перчатках или без них.
Avec ou sans gants.
Но все труднее без них жить.
Mais il faut en passer par là.
- Да, я обожаю тайны! Я могла бы обойтись и без них!
- C'est un mystère dont je me passerais bien.
Без них здесь будет лучше.
Il vaut mieux en être débarrassés?
В конце концов привыкаешь обходиться без них.
Il vous faudra attendre, on ne peut pas compter sur eux.
Учительница сказала, что мы были бы ничем без них.
Le professeur a dit qu'on n'existerait pas sans eux.
Все же, и без них... знаю отлично, кто голосовал продолжать борьбу.
Même si je ne vous distingue pas tous, je sais qui a voté pour la continuation de la lutte.
Что бы мы делали без них?
Que ferions-nous sans eux?
Без них, мы бы погибли.
Sans ça, nous serions morts.
- Мы сможеть жить без них?
- Eh bien, peut-on vivre sans eux? - À peu près.
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Sans eux, plus question de compter sur les ordinateurs.
Без них, эта мензурка может принести смерть.
Sans eux, comment savoir si ce n'est pas la mort qu'il y a dans ce bécher?
Без них мы слабеем и умираем.
Ils nous rendent plus forts et sans eux, nous faiblirons et mourrons.
Помимо того, что на двоих членов экипажа напали, два дилитиевых кристалла пропали, а без них, "Энтерпрайз" не сможет работать на полную мощь.
Deux membres d'équipage ont été attaqués et il manque deux cristaux. Sans eux, l'Enterprise ne peut fonctionner à capacité maximale.
Без них мы слепы и почти беспомощны.
Sans eux, nous sommes aveugles et impuissants.
Ну как без них обойтись?
Qu'est-ce qu'on ferait sans eux?
- Но как без них обойтись?
Comment s'en passer?
И тяжки ночи вам без них.
Et ils vous veulent tout autant!
Без них зло не распространится.
Sans eux, le Mal ne peut se répandre.
Законы физики просто невозможно игнорировать. Без них невозможно существовать.
On ne peut simplement pas ignorer les lois physiques.
Женщины смогут жить без них!
Les femmes peuvent vivre sans eux!
Без них я не могу идти домой.
Je ne peux pas rentrer chez moi sans ma montre.
Понимаете, без них не так вкусно.
Parce que sinon, voyez-vous, ce ne serait pas... tout à fait un martini.
Не знаю, что бы мы без них делали.
Sans eux, la Mission était perdue!
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,.. ... он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
Trop pauvre pour se payer une place, il a hérité des fleurs et s'en débarrasse!
— Я могу прожить и без них.
- Je peux m'en passer.
- Многие из них сидят без работы.
Avez-vous insisté auprès d'eux pour qu'ils paient leur hypothèque?
У них столько трат, что они вынуждены работать без перерыва.
[Il y a les frais à régler, les journaliers,.. ] [.. tant de bouches à nourrir... Antonio ne peut s'arrêter.]
Да я без ума от них!
J'en suis folle!
- Просто без ума от них!
Je les adore vraiment.
Я без ума от них, Джей Ди.
Je les adore.
Помните, как Вы не нравились Сьюзан без них?
Susan vous détestait sans moustache.
Они без сознания, но я делаю для них все, что могу.
Elle a perdu connaissance. Je fais tout mon possible.
Жалко, мы без ружей. У них, например, ружья есть.
Si seulement on avait des fusils, comme eux.
Особенно твоих. Я без ума от них.
Surtout les vôtres.
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Je n'ai pas su les influencer, mais mes hommes aujourd'hui m'obéissent sans poser de questions.
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116