Богатство перевод на французский
464 параллельный перевод
Эскимосы вне себя от радости, ведь для них морж означает настоящее богатство.
C'est l'effervescence, car ces animaux sont une véritable aubaine.
" Это принесет славу, богатство.
Société d'encouragement à l'élevage des chevaux en Pologne.
Богатство?
Richesse?
Это богатство.
Oh, elle est bien bonne.
Хотела бы я занять место Трейси Лорд, предложи мне её красоту и богатство?
Et donnerais-je ma place... pour celle de la jeune et riche Tracy?
Холли Холлоуэй,... "Богатство через гармонию"?
De "La Santé par l'Harmonie"?
- Отпусти меня. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость.
Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire".
Нет, все мое богатство умещается в этой сумке.
Non, tous mes trésors tiennent dans mon sac à main.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
[La richesse en attire plus d'un,.. ] [.. mais elle en intimide certains]
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
[car aussi les affaires de cœur, à Trezza,.. ] [ sont liées au travail et à la prospérité.]
Он хочет уехать с Сицилии, отыскать обетованное богатство.
[.. dans une ville comme celles des cartes postales.. ] [.. où on peut devenir riche et aider les siens. ]
БОГАТСТВО У ЭТИХ НОГ?
LES PIEDS DE LA FORTUNE?
Он порицал меня за мое богатство.
Il m'en veut d'avoir de l'argent.
Мне совсем не хочется охранять твое богатство.
L'idée de garder ton or m'enchantait pas.
Теперь я могу сказать тебе, что для меня любое богатство, не важно, насколько оно велико, не окупит боль столь долгой разлуки.
"Je n'hésite plus à te le dire, " aucun trésor matériel, " si précieux soit-il, ne me console de ces interminables séparations.
Утром жена проснулась, а-а-ах... Выглянула в окно, но не увидела облаков, не услышала щебетание птиц, она видела только богатство и слышала звон золота.
Le matin sa femme se réveilla... regarda par la fenêtre... mais elle ne voyait pas les nuages, n'entendait pas le chant des oiseaux.
Он хочет моей дружбы. Богатство иногда делает людей такими одинокими.
La richesse peut engendrer Ia solitude.
Последнее... Раз уж вашим девизом стали счастье и богатство... Я желаю вам счастья, богатства и сытости!
Puisque bonheur et opulence sont devenus votre devise, je vous souhaite de vivre heureux, riches et gavés.
Теперь напиши слово "богатство".
Maintenant écris... "Le fantôme".
Когда-нибудь и ты обретёшь богатство.
Puissiez-vous être une reine un jour.
Мне женитьба не ко времени, а богатство мне не к радости, а поеду в ту дорогу, где убитому быть.
Me marier, c'est trop tôt, et fortune point me chaut. Je m'en vais prendre le chemin qui promet la mort.
Кабирия! Разве Мадонна дала вам богатство?
Vous l'avez eue la grâce, vous?
Но мое главное богатство - мой управляющий.
Mais tu es ma vraie richesse.
Вот всё мой богатство. Продайте подороже.
Voilà toute ma fortune.
У меня есть эликсир, дарующий богатство и красоту.
J'ai en main l'élixir de la richesse et de la beauté.
Вот оно, наконец, богатство!
tu allais enfin être riche!
И огромное богатство!
D'une grande richesse!
Для них богатство и власть!
Pour les patrons richesse et puissance!
Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
La classe possédante de la richesse, Elle mêle une telle assurance à la richesse que pour elle, nature et richesse se confondent,
Она настолько потерялась в мире достатка, что она, начинает путаться в понятиях история и богатство.
Elle est si perdue dans le monde de la richesse que pour elle, histoire et richesse se confondent,
Богатство вашего плаща скрыто темным фоном.
La richesse de votre cape est cachée par les ténèbres.
И кому пойдет зто богатство?
Qui donc héritera de ces richesses?
Богатство для тех, который берет его.
Les richesses sont à ceux qui les ramassent.
Невероятное богатство в камнях.
Il y a une fortune incroyable en pierres.
Я так давно плачу вам взносы, а что такое богатство, до сих пор не узнал.
J'ai payé tant d'intérêts que j'en ai oublié le capital.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Votre richesse et votre intellect sont le fruit de plusieurs siècles de vie.
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Pouvoir illimité, richesses illimitées et des systèmes gouvernés par l'élite.
Прими поздравления, Цейтл... ты получаешь богатого мужа. Опять - богатство.
Je vous félicite, Tzeitel, d'avoir trouvé un homme riche.
Здоровье соседствует с богатством, Богатство же подкупит правосудие.
II y a la santé et il y a la richesse Mais seule la richesse achète la justice
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Mais la beauté de l'esprit, et la richesse de l'esprit... et la tendresse du coeur... et je possède toutes ces choses... ne nous sont pas enlevées, mais croissent, grandissent avec les années.
Возьмите эту молодую жизнь. Мы предлагаем вам в обмен на счастье дать богатство и власть, чтобы мы могли поклоняться тебе ради вашей большей славы.
Accepte cette jeune vie que nous t'offrons et en échange donne-nous la fortune, fais nôtres richesse et pouvoir afin que nous t'adorions pour ta plus grande gloire.
Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить.
Barry était né capable de gagner une fortune... mais incapable de la garder.
Разумеется, богатство наделило меня значительным влиянием.
Bien sûr, ma fortune m'a donné un poids considérable.
Но я полагаю, существуют и другие воздаяния за богатство.
"Mais je suppose " qu'il est d'autres récompenses.
Трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Qu'il est difficile pour les riches d'entrer dans le royaume de Dieu.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Il croit qu'il vaut mieux une démocratie pauvre... qu'une riche dictature.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Les rois grecs qui succédèrent à Alexandre... considéraient la science, la littérature et la médecine... comme des trésors de l'empire.
Если мы правильно сыграем, богатство у нас в руках.
Ecoute. Si on agit avec doigté, on roulera sur l'or ou je ne m'appelle pas Grand Coquin.
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
elle est éphémère.
Он пересчитывает свое богатство.
Il est en train de compter sa richesse.
Деньги - это всего лишь материальное богатство.
L'argent est cher...