Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Брать

Брать перевод на французский

3,573 параллельный перевод
Брать то, что вам нужно, делать всё, что взбредёт в голову.
Prendre ce que vous voulez. Faire ce que vous voulez.
Не хочу брать на себя твою смерть, так что подумал...
Je veux pas ta mort sur la conscience, alors...
Это татуировка, а я имела в виду "буксировка", то есть "брать на буксир".
C'est Tatoo, et j'ai dit "remorquage" comme dans "remorquer votre voiture."
У меня занятия и я не буду брать трубку.
J'ai classe et je ne décrocherai pas.
Не брать ярла Борга с нами.
Je ne veux pas que Jarl Borg attaque avec nous.
Я не собираюсь её брать.
Je ne vais pas m'en charger seule.
Я не прошу тебя брать обязательства. Просто...
Je ne demande pas à ce qu'on s'engage.
Брать ваш груз на себя.
Prendre un fardeau à ta place.
Папа, но это не брать, а помогать.
Papa, ce n'est pas pour me le prendre, c'est pour m'aider.
Всегда брать две машины.
prendre 2 voitures.
Ты не думал, что мне стыдно брать их у тебя?
Que c'est pas embarrassant pour moi?
Детка, со скольки лет можно брать напрокат машину?
Bébé, à partir de quel âge on peut louer une voiture?
Брать слово
Prendre la parole
Это не значит, что нужно брать с него пример.
Je suis coincé ici à un bureau pendant qu'il dirige des équipes de commandos dans les fjords.
Может, мне вообще перестать брать с людей деньги
Tu préférerais plutôt que je ne prenne juste pas l'argent des gens?
- В таком случае, я не буду брать рассрочку.
Dans ce cas, je ne vais pas échelonner.
— С чего бы мне брать пистолет?
- N'apporte pas d'arme. - Hein?
— Зачем брать пистолет на рождественский ужин в доме твоих родителей?
- Chez tes parents, le jour de Noël? Dans ton manteau?
Так, давай-ка не будем брать обязательств, которые твоя сосиска в тесте не сможет выполнить.
Ouai, ne faisons pas de chèques. que ton biscuit mou ne pourrait encaisser, ok?
ћы не собираемс € брать с собой теб € и этого коричневого малыша.
On ne pêche pas pour toi et le mignon bébé, Ellie.
По-видимому, Дэйв Скайларк будет брать интервью у диктатора Северной Кореи.
Apparemment, Dave Skylark interviewera le dictateur de la Corée du Nord.
Я решил перестать брать твое пиво.
J'ai décidé de ne plus te prendre tes bières.
Мерлин сказал, что нельзя брать вас на руки.
Merlin nous interdit de vous porter.
Можешь их не брать, мое дело предложить.
Tu n'as jamais pu le comprendre, mais j'essaie.
А если я возьму боевой, не с кого будет брать деньги.
Mais si je fais de même, il n'y aura plus personne pour me payer.
Я получила чёткие указания не брать с собой какие-либо приборы слежки.
On m'a donné des instructions claires de n'avoir aucune surveillance opérationnelle.
Я предпочитаю брать свое.
Je préfère prendre mes propres photos.
Не стоит всё портить и брать свои слова назад.
Ne gâche pas tout en doutant de ton choix.
Думаю, пора брать Дариуса.
Je pense que je vais chercher Darius.
Вы не можете брать с собой оружие.
Vous ne pouvez pas emporter d'arme.
Её тоже можно брать без разрешения?
Pas besoin de votre permission?
Забронируй место на ближайший рейс. Если придётся брать чартер - бери.
Réservez le prochain vol. S'il faut louer un avion, allez-y.
Ты не будешь брать свою чесалку.
Tu ne prendras pas ta gnôle!
Он может брать у меня показания тогда, когда только пожелает.
Il peut prendre mes coordonnées quand bon lui semble.
Он до последнего продолжал брать частные заказы, если, конечно, работа казалась ему достаточно интересной.
Jusqu'à la fin, il a travaillé à son compte, si le cas le méritait.
Сэнди, нам нужно брать Кэмерона Уотта.
Sandy, il faut que nous arrêtions Cameron Watt.
Пленных он приказал не брать.
Il avait donné l'ordre de ne pas faire de prisonniers.
Я буду брать у нее интервью.
À vrai dire, j'attends Patti LuPone.
В каждых переговорах нужно как давать, так и брать.
Dans toute négociation, il y a des avantages et des inconvénients.
Это отходная яма для всех хулиганов и лузеров, которых другие школы не хотят брать.
C'est le dépotoir de tous les losers dont aucune école ne veut.
1 000 евро? Глупо было брать такой заем.
Quelle connerie d'emprunter autant!
Опять брать отпуск по уходу?
Vous arreter a nouveau?
Думаешь, отец разрешал мне брать ружье?
Tu crois que mon père sait que j'ai pris son fusil?
Тебе не за чем брать на себя всю вину.
Il n'y a pas de raison que tu prennes pour les autres.
Не то, чтобы я собрался к ней, лишь хочу знать, брать яйца с собой или нет.
Je ne veux pas y aller, mais je veux savoir si elle apporte ses propres oeufs.
Он будет брать интервью у прима-балерины для журнала.
Il va interviewer une ballerine pour le magazine.
Мне не с кого было брать хороший пример. Моя мать была ведьмой!
Je n'avais pas de modèle parental, ma mère était une sorcière.
Нужно смотреть в будущее, брать быка за рога.
Il faut aller de l'avant, prendre le taureau par les cornes.
Перед любой игрой, любым матчем, мы обсуждаем, кого банить и брать, отталкиваясь от того, с кем мы сражаемся.
Avant chaque match, on décide de nos bans et picks en fonction de notre adversaire.
Не хочешь брать мой номер, так и не надо.
- C'est pas ça.
эти 46 долларов я уже никогда не верну. Я говорила тебе не брать машину в аренду.
Je t'avais dit de ne pas prendre la voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]