Братья мои перевод на французский
386 параллельный перевод
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
On eût dit un instant... qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. Et j'ai senti tous les little poils... se dresser sur mon body.
Итак, начинаю самую жалостную, даже трагическую часть своей истории, о братья мои и други единственные.
Ici commence la partie vraiment tragique de ce récit... ô mes frères et seuls amis.
На следующий день, братья мои, я выложился под самую завязку, пытаясь утром и после обеда играть по их правилам. Я сидел как образцовый пай-мальчик, в лечебном кресле... пока они крутили насилие на экране,... на этот раз без озвучки, просто под музыку.
Vint le lendemain, mes frères... et j'avais vraiment fait de mon mieux... pour jouer le jeu... et me montrer un horrorcho malchick coopératif... sur le siège de torture... pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Et, ô mes frères, le croirez-vous : votre fidèle ami et narrateur martyr... a sorti une rouge yahzik de 2 km... pour lécher les grahzny et vonny souliers.
Но я даже не мог сопротивляться этому, братья мои.
Et je n'osais pas riposter, ô mes frères.
И именно дом попался мне на пути, братья мои... поверите или нет, но мне он показался смутно знакомым.
Et c'est à un home que j'aboutis... ne me rendant pas compte, vu mon état... du lieu où j'étais, et étais déjà venu auparavant.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis? Voilà votre fidèle narrateur... porté sans défense, comme un poupon... et pigeant soudain où il était... et pourquoi "Home" lui avait paru familier.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
J'ai sauté, ô mes frères... et la chute fut brutale.
Братья мои! Это торжественное собрание имеет огромное значение.
Frères et amis, je déclare solennellement que cette assemblée est de la plus haute importance.
Мать и братья Мои - это слушающие слово Божие и исполняющие его.
Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et y obéissent.
Всех нас канат не выдержит, и братья мои всех сразу удержать не смогут.
et mes frères ne pourraient même pas nous tirer.
Братья мои Индия это 700000 деревень а не пара сотен адвокатов в Дели и Бомбее.
Mes frères... l'Inde... est composée de 700 000 villages... pas de centaines d'avocats de Delhi... et de Bombay.
Салют, братья мои! Салют!
Salut, confrère, salut!
Братья мои... наш истинный путь... наша великая верховная раса... должна подняться ещё раз... на Земле!
Mes frères... la race... la race supérieure... régnera à nouveau... sur la Terre!
Это мои братья.
- Oui? Ce sont mes deux cousins.
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Les mineurs, c'étaient mon père et tous mes frères, fiers de leur profession.
А это мои братья - Фриц и Карп.
Et voilà mes frères, Fritz et Karl.
Мои братья и сёстры совсем малы и голодны.
Mes frères et soeurs sont petits et affamés.
Где мои братья?
Où sont mes frères?
Все мои братья и мужья моих сестер говорят мне, что я хороший парень.
Mes frères et mes beaux-frères n'arrêtent pas de me dire que j'ai bon cœur.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
Ne restez pas à regarder ça... ou vous deviendrez méchants tout comme mes frères et mon cousin.
Айк и Фин мои братья...
Ike et Finn sont mes frères.
Ну рассказывай. Натворил не я, а мои мать и братья.
C'est ma mère et mes frères.
Мерли, извините, это мои братья, но я их сюда не приглашал.
Pardon, c'est mes frères. Ils sont venus sans prévenir.
Пойдёте мне поперёк, придут мои братья по клану
Si je suis maltraité, mes frères de Tosa vont venir
И я ждал... и, о братья мои... мне становилось всё лучше...
Aussi, j'ai patienté...
Мои братья собираются заключить пари насчёт меня.
Mes cousins veulent parier sur moi.
Мы будем вместе, все мои братья и сё...
Nous serons réunis, mes frères et...
Мои братья хотели продать виллу и я выкупил их долю.
Mes frères voulaient vendre la villa, et je leur ai acheté leur part.
А мои братья еще добавят.
J'ai aussi des frères.
- Мои братья.
Ils sont plus grands que moi.
И все мои братья разбежались в ужасе. Гамп!
Et tous nos frères s'enfuirent, en proie à la terreur.
А это мои братья и сестры.
Et ceux-ci sont mes frères et soeurs.
Мы едем в Канзас. Я и мои братья,
On va dans le Kansas, mes frères et moi.
Мои братья и сестры из Континуума вернули меня обратно.
Mes frères et mes soeurs du Continuum m'ont repris.
Мои братья - механики, они старше меня. Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Ils sont plus âgés que moi, et comme je suis une fille et que je suis jeune je dois faire mes preuves.
Мой отец, моя мать, мои братья.
Mon père, ma mère, mes frères.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Mes frères vendaient de la drogue aux ados et aux routiers.
Это братья Марли... Мои давние партнёры.
Ce sont les frères Marley, mes anciens associés.
А мои братья?
Mes frères?
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
"Je déclare mes frères, Caspar et Johann... héritiers de ma fortune, si je puis m'exprimer ainsi."
Вот в этой неопределенности живем я и мои братья.
Mes frères et moi vivons dans cette ambiguté.
Мои братья?
Mes frères?
Мои братья... те, кто присоединились ко мне в борьбе... понимают, что вместе мы боремся... с людьми... на их территории.
Mes frères... vous qui m'avez rejoint dans la lutte... sachez que nous devons combattre... les êtres humains... sur leur propre terrain.
Наверно не нужно спрашивать, мои братья также должны быть там.
Ma bande a dû passer à l'ennemi.
Но мои двоюродные братья не хотели знаться со мной.
Mais mes cousins m'ont rejeté.
И Элли сказала : "Это мои братья.", подбежала и завалила мальчика.
Ally a dit : "C'est mes frères." Et elle l'a fait tomber.
- Да, они же мои братья.
Bien sûr, c'est mes frères! Vas-y.
О Боже, мои братья погибли.
Oh, mon Dieu. Mes frères sont morts.
Так значит... значит, мои братья живы?
Ça veut dire que mes frères vont bien?
Я знаю, что мои братья и сестра счастливые и блестящие люди.
"Je sais que vous, mes frères et soeurs, " vous êtes des êtres joyeux et rayonnants
мои соболезнования 426
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
моим 68
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои ключи 47
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23