Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Бросишь

Бросишь перевод на французский

687 параллельный перевод
" Чего ты не бросишь эту сеть?
" A quoi bon utiliser ce filet?
Детка, может, бросишь грошовую работу и устроишься тут?
Ça vous dirait de venir travailler ici?
Знаешь, на минуту, я подумал, что ты бросишь меня здесь.
J'ai cru que vous alliez me poser un lapin.
Не понимаю, почему ты его не бросишь.
- C'est un raté. Quitte-le.
- Ты бросишь меня? - Для меня это испытание, как и для тебя.
Autant te le dire tout de suite, j'ai accepté.
Эй, Нейгел, те ведь не будешь настолько глуп, что бросишь сейчас трубку.
Hé, Nagel, Tu ne serais pas idiot au point de me raccrocher au nez.
Почему ты не бросишь его!
Sinon, tu l'aurais quitté.
И бросишь меня здесь одного?
- Tu me laisserais seul?
- Джон, может бросишь это?
C'est trop risqué!
Милли, ты никогда не бросишь меня. Правда?
Milly, tu ne me quitteras pas?
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
Vous sortez avec une fille pour le plaisir et elle pense que vous allez divorcer.
Будет лучше, если ты его бросишь.
Tu peux rafler bien plus en le quittant.
Почему не бросишь все?
Pourquoi tu t'arrêtes pas?
- Нет, ты просто испугаешься и бросишь трубку
Toi? Tu es trop froussarde!
Ты же меня здесь не бросишь!
Tu ne m'abandonnerais pas ici.
Когда закончишь, бросишь его рядом с телом.
Une fois ta mission accomplie, tu laisseras ce sabre sur place.
Место, где я хожу и думаю, когда же ты, наконец, бросишь этот проклятый аэропорт и заглянешь домой.
Un endroit où je passe mon temps à me demander si tu vas un jour quitter ce fichu aéroport et rentrer chez toi.
Если ты бросишь меня клянусь, я спрячу его в своём сердце.
Le jour où tu m'abandonneras... je jure que je la cacherai dans mon cœur.
Просто опустишь руку и бросишь пистолет. Но все будут думать, что ты вооружен.
Tu laisses retomber le bras, tu lâches l'arme sans que les gens le voient.
Как автомат. Бросишь монетку, она тебя развлечет.
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
Что же ты не бросишь ее?
Pourquoi tu plaques pas?
Ты же не бросишь меня, дорогая?
Vous ne me laisserez pas bien, le sucre.
Что бросишь всё это.
De tout laisser tomber.
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
Et s'il décide qu'il tient à toi, dès que tu seras sûre de toi, tu le plaqueras.
Ты бросишь мне ключ, а я отпущу девушку.
Jetez-moi la clef et je lâcherai la fille.
Ты его бросишь.
Tu Ie plaques.
Ты меня не бросишь?
Tu vas pas me laisser tomber?
Ты меня не бросишь?
Tu vas pas me laisser?
Ты послушай... А ты знаешь, что будет в тот день, когда бросишь листовку?
Tu sais, ce qui se passera si tu le fais?
Ты ведь не бросишь меня, правда? Не бросишь?
Tu ne vas pas m'abandonner?
Ты ведь не бросишь меня, правда?
Tu ne vas pas m'abandonner?
Не бросишь, Эш?
N'est-ce pas, Ash?
Ты меня здесь не бросишь! Здесь же ко...
Vous ne pouvez pas me laisser comme ça!
Ты меня бросишь?
Tu vas me laisser?
Если ты бросишь меня, это ничего.
Tu peux, ça ne fait rien.
Когда ты меня бросишь, я выйду замуж за Барклей Кола.
Quand vous me quitterez, j'épouserai Berkeley Cole.
Почему не бросишь?
Laisse tomber!
Я же говорила, что бросишь меня!
- Salaud! Je savais que tu m'abandonnerais!
Мне жутко страшно, что ты меня бросишь.
Que tu me quittes.
Ты ведь не бросишь меня... только из-за того, что я тебе изменила...
Tu ne vas pas me quitter... seulement parce que je t'ai trompé...
Ты бросишь и меня, и всех остальных.
Que tu me quitteras.
Когда бросишь искать потерянное, увидишь его перед носом.
C'est quand on cesse de chercher qu'on trouve.
Соланж, ты будешь играть. Потом бросишь мяч и повернешь направо.
Et toi, Solange, tu joues avec ton ballon, tu le lâches, et tu tournes à droite.
Бросишь работу и поедешь в Томбукту?
C'est ça. Tu plaques Tôle Tout et tu pars à Tombouctou.
Но чтобы опять? Ты не бросишь меня?
Je ne peux plus.
- Ты же не бросишь меня?
Tu vas pas me lâcher, hein?
Ты бросишь нам камеру... и мы тебя не тронем.
Tu lances ton appareil, et on te fait pas de mal.
Ты не бросишь ее, разумеется.
Tu ne l'as pas revu?
Обещай, что ты не бросишь меня.
De ne jamais me quitter.
Ты что, бросишь меня здесь?
Eddie!
Может, бросишь?
Pourquoi vous arrêtez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]