Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будь уверен

Будь уверен перевод на французский

340 параллельный перевод
Я позабочусь о себе, будь уверен.
Je me protégerai, n'aie pas peur.
Если бы я мог заработать на билет, давно бы уже свалил отсюда, будь уверен. Будь ты местным, купил бы банку ваксы и ты при деле.
Si seulement j'avais de quoi, je me taillerais vite fait.
- Я найду его, будь уверен.
Je l'aurai, croyez-moi.
И независимо от того, что произойдёт с тобой будь уверен, Ремонвиль и его жители не будут неблагодарными.
Et quel que soit ton sort, Rémonville et ses habitants ne seront pas des ingrats.
Смеркалось, он торопился. Будь уверен, завтра вернется.
Il ne pleuvait plus et il était pressé.
"Будь уверен, Мао не нужна война".
"Je t'assure que Mao ne veut pas la guerre."
Будь уверен, любое преступление сойдет тебе с рук.
Tu peux te permettre ce que tu veux, crois-moi.
Лулу, будь уверен, профсоюзы будут защищать тебя до конца. — Плевать.
Tu peux être sûr que le syndicat te défendra jusqu'au bout.
- Будь уверен, я все приготовила.
J'ai tout arrangé.
- Но грузить я умею, будь уверен.
- Si, même les chariots élévateurs.
Будь уверен также, что грехи твои прощены, и отныне ты - дитя Божье, и тебе дарована вечная жизнь с Богом.
Vous pouvez être aussi assuré du pardon de vos péchés. Vous êtes devenu un enfant de Dieu, et vous avez la vie éternelle.
Будь уверен!
Ayez confiance, en ceci :
Будь уверен : бог начал что-то хорошее в твоей жизни и он обязательно это закончит!
Dieu qui vous a élevé ne vous laissera pas tomber.
И будь уверен, моя горячая Пегги стоит того.
Et elle vaut son pesant d'or, ma grosse mémé pète-le-feu!
Я ещё поживу, уж будь уверен.
Et toi? Qu'est-ce que tu fais?
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
Je ne veux pas gâcher votre plaisir. En tout cas, à la fin du voyage, vous emballez la fille, tuez les méchants et sauvez la planète.
Этот остров, прекрасное место, будь уверен
Voilà notre île, un bel endroit, c'est certain.
Я ей всё расскажу, будь уверен.
Je lui dirai. Bien sur.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви.
Si tu crois en tes rêves, il y a pas une force, pas une tornade, pas un volcan, pas un typhon qui pourra emporter ton amour car l'amour a sa propre vie.
Она оправится от секса с трупом, будь уверен.
Elle va s'en remettre.
А если не понравилось, то не дам. Будь уверен, точно не дам, если тебе не нравится.
Pour quelle raison te la donnerai-je si tu n'en veux pas?
Просто будь уверен независимо от того, что ты сделаешь, это будет поступок хорошего человека.
Mais soyez sûr que... quoi qu'il arrive, vous êtes un homme de bien.
Отлично! Будь уверен в себе.
Sinon c'est la catastrophe.
Будь уверен.
Bien sûr que si.
Будь уверен, Креймер, если мне дадут законную возможность - я тебя убью.
Crois-moi, si j'y suis légalement autorisé, je te tuerai.
Арни, послушай, я вернусь и переговорю с ним будь уверен, я все исправлю.
Je vais retourner à l'agence et tout arranger avec cet enquêteur.
Джимми, будь уверен : в следующую пятницу 29 августа в Экспоцентре "Батон Руж" я порву этого силача на британский флаг.
Vendredi, au Parc des Expositions de Baton Rouge, je vais passer Herculon à la machine à broyer et le renvoyer sur sa planète!
Лестер, ты за это ответишь. Будь уверен.
Lester, tu ne t'en tireras pas comme ça!
- Будь уверен, что он смотрел.
- Il y était pas. - Il regardait.
Там жуткая кутерьма, будь уверен.
Ca remue dur là-bas, ça c'est sûr.
- Не будь так уверен.
- Qui sait?
Не будь так уверен.
On ne sait jamais...
Я бы не стал этого делать, не будь в этом уверен.
Est-ce que je dirais ça si je n'en étais pas sûr?
Но не будь слишком уверен!
Mais ne crie pas victoire.
Не будь так уверен.
- Est-ce bien sûr?
Будь больше уверен в себе.
Aie plus confiance en toi.
Ну, не будь слишком уверен.
N'en sois pas si sûr.
Не будь так в этом уверен.
Je ne parierais pas là-dessus.
Не будь столь уверен.
N'en sois pas aussi sûr!
Не будь так уверен. Меня мог бы сыграть Фредрик Марч или Лесли Говард.
J'aurais pu être joué par Fredric March ou Leslie Howard.
Будь уверен!
Tu me mets la pression.
Не будь так уверен, друг.
C'est pas sûr.
- Я уверен, что она бы извинилась будь у неё такая возможность.
Je suis sûre qu'elle s'excuserait si elle pouvait.
А другая, что до сих пор верит в волшебство говорит : не будь так уверен.
De l'autre, je crois encore à la magie... et je n'en suis pas si sûr.
Не будь так, бля, уверен, потому что не знаешь, о каких, бля, суммах идет речь!
Ne soyez pas si sûr, parce que vous ne connaissez pas ces foutus chiffres.
Будь уверен, папа, конечно!
D'accord, papa.
Oх, не будь так уверен.
- Ce n'est pas si sûr.
Не будь в этом так уверен.
- Ce n'est pas sûr.
- Не будь так уверен.
- Ce n'est pas dit.
Да, будь в этом уверен!
J'espère bien!
О, будь уверен, я чувствую себя превосходно.
- Tu peux la fermer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]