Был ты перевод на французский
34,834 параллельный перевод
И это был ты.
Et c'était toi.
Я хочу, чтобы это был ты.
Je voudrais tant que ça soit toi.
Ты думаешь, что было бы лучше, если бы здесь был только один из нас?
Selon toi, ça serait mieux que l'un de nous soit ici?
Ты был выбран.
Vous avez été sélectionné.
Эми ты должна знать Я не был никогда заинтересован в том, чтобы встречаться с другими девушками
Amy, tu devrais savoir je n'étais jamais vraiment intéressé pour voir d'autres femmes.
Но нам обоим известны правила. Нельзя вернуться туда, где ты уже был.
Vous connaissez les règles aussi bien que moi.
И, как бы ты его не называл, он был женат на моей матери.
Et peu importe comment tu veux l'appeler, il était marié à ma mère.
- Ты был человеком.
- Non. Tu as été humain.
Это должен был быть ты.
Ça aurait dû être toi.
Это должен был быть ты!
Ça aurait dû être toi!
Должен был быть ты!
Ça aurait du être toi!
Должен был быть ты!
Ça aurait dû être toi!
- Ты или не ты... на Ферме был агентом под прикрытием для иностранной державы?
- As-tu ou n'as-tu pas. passé ton temps à La Ferme comme agent infiltré d'une puissance étrangère?
Я знаю это не потому, что я был воспитан Католиком, как и ты, и я верю, что Бог хотел бы смерти этого мужчины.
Ce n'est pas le cas car j'ai été élevé catholique comme toi, et je crois que Dieu voudrais voir cet homme mort.
Ты был солдатом.
Tu étais un soldat.
Я так сильно был сконцентрирован на задании, что упустил из виду, как сильно ты страдаешь.
J'étais si concentré sur le scénario d'aujourd'hui que j'ai perdu de vue ce que tu traversais.
Ты был прав.
Vous aviez raison.
После всего случившегося ты должна понимать. Я никогда не был тем человеком, каким, по-твоему, мог быть.
Après tout ce temps, tu devrais savoir que je ne serai jamais l'homme que tu penses que je peux être.
Ты знаешь, у меня был капитал в Мосуле.
Tu sait, j'avais un capitaine à Mosoul
Ты... он конечно был посимпатичнее тебя,
Tu... tu n'est pas aussi bon qu'il l'était,
Я был тиггером и ты привела меня прямо к цели.
J'étais le déclencheur, et tu m'as conduit tout droit à ta défaite.
А ты где был?
Tu étais où?
- А ты был тем, кто...
- C'était toi qui voulait...
Тебе плохо потому что в последнее время ты был с ним любезен.
Tu t'en veux d'être gentil avec lui dernièrement.
Ты должен был жениться на ней.
Tu aurais dû te marier avec elle.
Ты был очень хорош, Кевин. В том сериале.
Vous étiez très bon dans cette série.
Я был немного не в себе из-за переезда, пытался дозвониться тебе, но ты не отвечала. Господи.
Je suis un peu submergé par la situation, j'ai essayé de t'appeler mais tu ne réponds pas.
Ты же только что сказал, что у тебя был партнёр.
T'as dit que t'avais un partenaire.
Ты не был в Сан-Франциско?
T'es jamais allé à San Francisco?
Ты говоришь, что встретил мать, с которой не был знаком, и смог просто... уйти?
Tu me racontes que tu as rencontré ta mère que tu n'as jamais connue et tu es juste... parti?
Признать, что ты для нее был более важен, чем я. И что она хотела, чтобы ты чувствовал себя особенным каждую минуту - каждого дня, чтобы ты
Admets que tu étais plus important à ses yeux et qu'elle voulait être sûre que tu te sentes spécial chaque minute de chaque jour.
О, ты должен был видеть ее в "Парнях и куколках".
Il fallait la voir dans Blanches colombes et vilains messieurs.
Ты был тут в прошлое рождество?
Tu étais là, à Noël dernier?
Думаю, он был бы рад узнать, что ты о нём беспокоишься.
Je pense que ça signifierait beaucoup pour lui de te savoir inquiète.
Ты пытаешься приспособиться к жизни без денег и престижа, в отличие от той, которая у тебя была, когда ты был главарем банды.
Vous tentez une vie sans l'argent et le prestige conférés par votre ancien poste de lieutenant d'un gang.
Полиция найдёт её, а потом начнёт искать тебя, узнает, что ты был в доме.
Si la police la trouve, ils vont venir te poser des questions. Ils vont découvrir que tu étais chez Jones.
Эта кассета ничего бы не значила, если бы тебя там не было, но ты там был.
La cassette n'aurait aucune importance si tu n'avais pas été la, mais tu étais là.
Если бы не я, ты был бы главным подозреваемым в убийстве.
Si je n'avais pas été là, tu serais le suspect principal d'un meurtre.
Ты должна была уходить с ним, пока у тебя был шанс.
Tu aurais dû partir quand tu en avais la chance.
– Нет, если ты говоришь правду о времени, что был в подвале и услышал шум, сразу поднялся наверх, то Джонс был бы всё ещё жив, давился бы кровью.
- Non, si ta chronologie était bonne, si tu étais au sous-sol et que tu as entendu un bruit et que tu es monté tout de suite, Jones était toujours vivant, en train de s'étouffer.
Как долго ты был в том доме?
Combien de temps tu es resté dans la maison?
У тебя был шанс скинуть всё его содержимое Петерсон, а что ты получила?
Tu avais une chance d'envoyer son contenu complet à Patterson, et tu as reçu quoi?
Ты видел, кто был под капюшоном?
Tu as vu qui était sous le capuchon?
Ты и правда считешь, что Оскар был твоим единственным куратором?
Crois-tu vraiment qu'Oscar était ton seul responsable?
Ты был женат?
Tu étais marié?
Кто бы ты ни был.
Peu importe qui tu es.
Ты был таким ковбоем.
Tu jouais tellement au cowboy.
Ты не должен был приходить.
Vous n'aurez pas dû venir.
Я должен был отпустить тебя... годы тому назад, ты была моим ребёнком.
J'aurais dû te lâcher... il y a des années, mais tu étais ma fille.
Ты был богат и могущественен.
Tu étais riche et puissant.
Иногда ты там был, иногда не был.
Parfois tu étais là, parfois non.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187