Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты придёшь

Ты придёшь перевод на французский

2,108 параллельный перевод
Ты придёшь? Да.
Tu viens ce soir?
Ты придёшь сюда снова в следующем месяце?
Tu te pointes à nouveau le mois prochain?
Да, я отпущу Марти, если ты придёшь.
Oui, je laisserai partir Marty si tu le fais.
Я ждала, что ты придёшь раньше.
Je t'attendais plus tôt...
Ты придёшь?
Tu viens?
Брайан, эй! Я пообещал, что ты придёшь.
Brian, j'ai donné ma parole!
Я и не знала, что ты придёшь.
Je ne pensais pas que tu allais être là.
Но ведь ты придёшь завтра пораньше?
Mais tu vas venir tôt, exact?
Что, ты придёшь с Джейком?
Quoi? Tu amène Jake?
Да, кажется, ты сказал, что скорее тебе подрочит Эдвард Руки-ножницы, чем ты придёшь на это сборище.
J'ai fait un peu de football au lycée. Botteur?
Не думал, что ты придёшь.
Je ne pensais pas que tu viendrais.
Я знала, что ты придёшь.
Je pensais que tu viendrais.
Когда ты придешь домой?
Quand est-ce que tu viens à la maison?
Полагаю, ты придешь один.
J'imagine que tu seras seul.
Нейт сказал, ты не придешь.
Nate m'a dit que vous ne viendriez pas.
Она верила, что ты придешь туда за ней.
Elle pensait que tu serais là pour elle.
Я не был уверен, что ты придешь.
Je n'étais pas sûr que tu viendrais.
Когда Луи сказал, что ты придешь на вечеринку,
Quand Louis m'a dit que tu venais à la fête,
Не думал, что ты придешь.
Je ne pensais pas que tu viendrais.
Надеюсь, ты придешь отпраздновать.
Vous venez pour célébrer, j'espère.
Он собирается убить их обеих, если только ты сам не придёшь к нему.
Il va les tuer toute les deux, à moins que tu ne te rendes à lui.
Ты ведь придёшь?
Tu viens, pas vrai?
Знал бы, что ты придёшь, приготовил бы угощение.
Je vais vous concocter un repas.
¬ от как ты поступишь. огда придешь на совещание, откажись садитьс €.
Voilà comment on va faire. Une fois arrivé, tu refuses de t'asseoir.
Скажи, что ты не придешь домой на обед.
Dit lui que tu seras pas chez toi pour dîner.
- Я знала, что ты придешь.
- Je savais que tu viendrais.
И я надеялся, что ты придешь.
Et moi j'espérais que tu viennes.
Я была уверена, что ты придешь пьяным.
J'étais persuadée que tu rentrerais ivre à la maison.
Я боялась, что уйду на курсы раньше, чем ты придешь.
J'avais peur de partir pour mon cours et de te rater.
Да. Если твой брат свяжется с тобой, ты придешь ко мне.
Donc, tu as bien compris, Nick?
И когда ты будешь готова это признать, ты придешь и найдешь меня.
J'attendrai.
Ты придешь с Липом.
Viens avec Lip
Когда ты сказала, что придешь сегодня, я не думала, что ты действительно придешь.
Quand tu as dit que tu viendrais aujourd'hui, je ne pensais pas que tu le ferais.
Я знал, что ты придешь сюда и сделаешь это.
Je savais que tu viendrais et que tu ferais ça.
Привет. Я боялась, что ты не придешь.
J'avais peur que tu viennes pas.
Но, если ты не придешь, я получу свой ответ.
Si vous ne venez pas, j'aurai ma réponse.
Я уже начал волноваться, что ты не придешь.
Je m'inquiétais de ne pas vous voir arriver. Vous attendiez la Reine?
Я не думала, что ты придешь.
Je ne pensais pas que vous viendriez.
я узнал, что ты придешь не одна и подумал, что должен взять кого-нибудь... ты знаешь, ты отлично выглядишь да, я знаю.
J'ai su que tu venais accompagnée Donc j'ai pensé qu'il fallait que j'ai quelqu'un aussi Tu es ravissante, tu sais
Тогда дай ему шанс, потому что в ту минуту, когда ты придешь за ним, его карьере конец.
Alors, donnez-lui une chance, parce qu'à la minute où vous irez vers lui sa carrière est foutue.
Я не был уверен, что ты придешь, учитывая то, как мы расстались.
Je n'étais pas sûr que vous le feriez, vu comment nous nous sommes séparés.
Я же знал, что ты придешь поздно.
Ca a l'air appétissant.
Слышал, ты не придешь на мою свадьбу.
J'ai entendu que tu ne viendrais pas à mon mariage.
Я никогда тебя не прощу, если ты не придешь завтра в школу!
Tu as intérêt à venir à l'école demain.
Да, я думаю, что это будет отличной возможностью для тебя проникнуть за кулисы искусства Канзас-Сити Я не приглашаю много людей, и это будет много значить для меня если ты придешь.
Ce serait bien que tu voies de l'intérieur le paysage artistique de la ville. mais je serai ravie de te voir là-bas.
Ты придешь в отель вечером?
Viendrez-vous à l'hôtel ce soir?
Ага, ну он был не лучшим, но ты же придешь на следующей неделе, так?
J'étais pas très en forme, mais tu viendras la semaine prochaine?
- Когда ты придешь домой?
- Ça va? - Tu rentres quand?
Не знал, что ты придешь. Да.
- Je savais pas que tu venais.
Не знал, что ты придешь.
- Je savais pas que tu venais.
Итак, ты придешь вечером?
Alors tu passeras ce soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]