Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты пришёл

Ты пришёл перевод на французский

5,360 параллельный перевод
- Хотел бы я, чтобы ты пришёл в церковь.
- Heureux de vous voir. - J'aimerais que vous veniez à l'église.
Как только я заточу Никс и спасу Айрис, я придумаю способ отправить тебя назад туда, откуда ты пришёл.
Dès que Nyx sera contenue et Iris sauvée, je trouverai comment te renvoyer là où tu viens.
Ради этого ты пришёл?
C'est pour ça que vous m'avez dérangé?
Всё-таки зачем ты пришёл?
Sérieusement que viens-tu faire ici?
Ты пришёл первым.
T'es arrivé le premier.
- Когда ты пришёл на место Джина Слэттери, мы обсудили все условия.
Quand vous avez remplacé Gene Slattery, on était d'accord.
Если тебе не интересно, зачем ты пришёл?
Ça vous intéresse pas. Pourquoi vous êtes venu?
Так значит, той ночью, когда ты пришёл... я уже с кем-то говорила?
Que se passera-t-il le soir où vous arriverez, et que je parlerai déjà à un autre?
Должен был убедиться, что ты пришёл один.
Je devais être sur que tu sois venu seul.
Ты пришёл по мою душу, а они пришли по твою. Ясно?
T'es venu pour moi, et ils viennent pour toi.
Зачем ты пришёл, Бутч?
Pourquoi ce sourire, Butch?
Ты пришёл в себя.
Vous vous en remettrez.
Ты пришел, чтобы помочь ей собраться?
Tu es venu l'aider à faire ses cartons?
Ты хочешь оставить девочек здесь, чтобы потом пришел Раджа, вывел их под фанфары перед камерами и превратил их в политические пешки?
Tu veux garder les filles ici, puis laisser Raja venir et parader avec elles à la télé, et en faire des pions politiques?
- Эдди, ты пришел. - Привет, Куп.
Eddie, t'as pu venir!
Ты сперва пришел к нам, так что я буду вести твое лечение.
Vous êtes mon patient, je veux vous suivre.
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi êtes-vous ici?
- Зачем ты пришел?
Pourquoi tu es là?
Иначе ты бы сюда не пришёл.
Sinon, tu serais pas venu.
Ты сам пришёл ко мне, забыл?
C'est toi qui es venu me voir, tu te souviens?
Рада, что ты пришел.
Contente que tu sois là.
Это ты пришел ко мне.
Tu m'as approché.
Ты знаешь, есть два ответа на этот вопрос : вчерашний и сегодняшний. Он пришел мне в голову буквально две минуты назад.
Tu sais, il y a la réponse que j'aurais donnée hier et celle... venue il y a 2 minutes.
Почему ты так рано пришёл?
Pourquoi es-tu rentré plus tôt?
Я только подумал, Что ты хотела, чтобы я... пришёл.
Je pensais que vous vouliez que... je vienne.
В тот день.... когда ты пришел ко мне в клуб....
Ce jour-là... que tu es venu me voir au club...
Ты пришел на встречу со мной.
Vous êtes venu me voir.
И ты все же пришел.
Et vous êtes quand même venu.
Ты пришел, чтобы просто увидеть меня.
Vous êtes juste venus pour me voir.
Вместо этого, ты пришел и изнасиловал ее? !
A la place, tu l'agresses sexuellement?
Ты пришел.
Tu es là.
– Если пришёл меня проведать, это очень мило, но думаю, всё будет в порядке. Привет, что ты здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Я пришёл сюда не ради тебя и не чтоб послушать, как ты налаживаешь жизнь...
Je ne suis pas venu pour toi, ou même pour entendre comment tu t'en sors dans la vie...
Ты пришел.
Lila : Tu es venu.
Я сказала так только для того, чтобы ты пришел ко мне сюда.
Je savais qu'en disant ça c'était un moyen de te faire venir ici.
Слушай, Люциус, я знаю, ты ко мне не языком трепать пришел, выкладывай.
donc vas-y.
Знаем бы зачем ты пришел!
Nous savons pourquoi vous êtes venu!
Слушай, ты пришел прямо на ужин Лидии, бросив все.
Écoute, tu quittes les affaires, tu reviens chez Lidia pour le diner.
- Бобби там, откуда ты пришел?
- Bobbi était là quand tu es parti?
Расстроена, что не ты пришел на встречу с ее мамой.
Elle est déçue que ce ne soit pas vous - qui rencontriez sa mère. - Agent May.
Но ты же пришел, не так ли?
Tu es là, n'est-ce pas?
Как ты пришел к тому, чем сейчас занимаешься?
Comment t'es passé de ça à ce que tu fais, là?
Ты помнишь дело об аренде, с которым я пришел в "Лендмен и Зак"?
Tu sais l'affaire des locataires pour laquelle je suis venu chez L Z?
Ты не мой священник, Фогги... с которым ты мог бы познакомиться, если бы пришёл не похороны Бена.
Tu n'es pas mon prêtre, Foggy, que tu aurais pu rencontrer si tu étais venu à l'enterrement.
Зачем ты пришел?
Pourquoi etes vous la?
Ты уже пришёл на занятие.
Oh non tu ne viendras plus dans ce cours.
- Приятель, думаю, ты пришел не по адресу.
Mec, je pense que c'est le mauvais gars.
Почему ты пришел ко мне?
Pourquoi êtes-vous venu me chercher?
Ты же для этого пришел сюда, но я не могу понять, чего же мы ждем.
C'est pour faire ça que tu es venu, mais je... je ne sais même pas pourquoi on perd notre temps.
Ты пришел за вирусом.
Vous êtes venus pour le virus.
Ты же за этим пришёл!
C'est pour ça que tu es venu ici, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]