Было бы перевод на французский
28,191 параллельный перевод
Знаешь, что было бы ужаснее всего?
Tu sais ce qui serait dommage?
У меня не было бы шрама.
Je n'aurais pas la marque.
- Это было бы слишком скучно.
Ça aurait été très aseptisé.
Возможно всякое, но, думаю, было бы преждевременно прочесывать жилища местных туземцев.
C'est possible, mais il serait prématuré de mettre à sac les clubs polynésiens.
Что было бы весьма умно, учитывая, как часто коронеры заканчивают свои отчёты, когда выявляют алкоголь.
Ce qui serait très malin vu que les légistes ne cherchent souvent pas plus loin quand l'alcool est mentionné.
Как правило, удаленное расположение вспышки было бы хорошей новостью.
L'emplacement éloigné de l'épidémie serait une bonne nouvelle.
А у меня еще не было ничего ценного, что было бы жаль терять. Пока не было.
Moi, je n'ai même pas encore une chose digne d'être perdue.
- Это было бы ужасным ходом.
- Ça ferait mauvais genre.
Я просто подумала, что было бы правильно, если кто то проверял её время от времени.
J'ai pensé que ce serait sympa si quelqu'un lui tenait compagnie parfois.
Неужели это было бы возможно, будь он пухлее?
Vous pensez vraiment qu'il aurait eu tout ça s'il avait été un peu gras?
Да, было бы...
Ouais, ce serait... Attendez.
А если бы мы снова практиковались, были бы в лаборатории морга, а у тебя было бы все время в мире, с чего бы ты начала?
- Si on avait eu une autre répétition, si on travaillait sur un cadavre et que tu avais tout ton temps, - par où commencerais-tu? - On n'a pas le temps!
Да. Было бы чудесно.
Oui, ce serait super.
Да, было бы хорошо.
- Oui, ça ira. - D'accord.
Нет, в смысле, мы были готовы сделать торакотомию в приемном, что, между прочим, было бы просто потрясно.
Non, je veux dire, on a presque dû faire une thoracotomie aux urgences, ce que, tu sais, aurait été incroyable
Да, но обильное кровотечение не из-за этого, иначе, было бы больше крови на лестнице, верно?
Mais la rampe n'a pas causé l'hémorragie massive ou il y aurait plus de sang sur les marches, non?
Знаешь, что, я думаю, было бы мило?
Tu sais ce qui peut être sympa?
В смысле, это было бы лучше для Матео, быть поближе к отцу.
Je veux dire, ça serait mieux pour Mateo d'être près de son père.
Если честно, это было бы прекрасно для Матео.
Honnêtement, c'est bon pour Mateo.
Что можно было бы сделать, если бы я не подожгла его телефон.
Ce qui aurait marché si je n'avais pas brûlé son téléphone.
Было бы ненавистно застрять в этом городе, не будь в нем магии.
Je détesterais être piégé dans cette ville sans magie.
Это было бы воистину варварство.
Cela doit être vraiment barbare.
Было бы выгодно заполучить тебя на своей стороне.
T'avoir de leur côté serait avantageux.
Это я понимаю. Но, слушай, без Пиппена не было бы Джордана, так?
Sans Pippen, pas de Jordan.
Без Гарфанкела не было бы Саймона.
Sans Garfunkel, pas de Simon.
- Новый Орлеан. - Это было бы круто.
- Nouvelle-Orléans.
Да, если бы вы раздобыли их номера, было бы замечательно.
Si vous pouviez m'obtenir leurs numéros, ce serait génial.
Было бы неплохо, знать, чего хочет пациент.
Ce serait bien de savoir ce que veut le patient.
Хорошо. В смысле... было... было бы неплохо, если бы ты меня вызвала, прежде чем лечить её.
Ca aurait été bien d'être au courant, avant que tu la traites.
И было бы гораздо проще, если бы всё прошло ужасно.
Et ca aurait été tellement plus facile si la nuit dernière avait été horrible.
Слушай, а было бы забавно, если бы после стольких лет упорной работы, именно благодаря мне произойдет научный прорыв.
Ce ne serait pas marrant si après toutes tes années de dur labeur, c'était moi qui faisait une découverte scientifique importante?
Да, было бы неплохо.
Oui, ce serait bien.
И выше 150 метров отключение воздушного судна было бы незаконным, например, при использовании устройства такого, как "Убийца дронов"? Совершенно верно.
Au-dessus de 150 mètres, serait-ce illégal de désactiver un drone, par exemple, en utilisant un appareil comme le Drone Dropper?
Выше 150 метров это было бы незаконно.
Au-delà de 150 mètres, ce serait illégal.
Вы бы избавили нас от все этих шпионских интриг, объяснив, зачем было конфисковывать съёмку?
Vous vous seriez épargné ça en nous expliquant pourquoi vous confisquiez la vidéo.
Что бы это ни было, мы обязаны это выяснить.
Quoi que ce soit, on doit à Babish de le découvrir.
Если бы всё было так просто.
Si seulement c'était aussi simple.
Что бы это ни было.
Quoi que soit cette chose.
Было лучше, когда она выгоняла меня из кровати - так она меня хотя бы замечала...
- Être virée de mon lit, c'était presque mieux, car là, elle me voyait.
Так мы застряли в этой мистической реальности, что бы это ни было.
Donc on est coincés dans ce mystérieux univers, peu importe où il est.
Что бы это ни было, здесь это делать опасно.
Peu importe ce que c'est, ce n'est pas prudent de le faire ici.
Мы бы увидели пятна крови на стене и на полу, поэтому я пересмотрела все фотографии с места преступления, но там ничего не было.
On devrait voir des éclaboussures sur le mur et le sol, voilà pourquoi j'ai ré-examiné toutes les photos de la scène de crime, mais il n'y en a aucune.
И поверь мне, я бы хотела, чтобы это было поближе.
Et crois-moi, j'aimerais que ce soit plus près.
Она бы не стала присылать тебе такое фото. Ты прав, оно не было откровенным. Но я взял и прифотошопил ее лицо на сексуальное тело.
Le cabinet est désert et je sais que Mike est en prison, mais si on ne règle pas ça vite, ce que ton acolyte et toi avez fait marquera la fin du cabinet.
Без вас этого бы не было.
Je ne serais certainement pas là sans vous.
Как бы там ни было, она виновата.
Peu importe ce qu'elle est, elle n'est pas innocente.
Если бы я не думала о своих детях, меня бы здесь не было.
Si je ne pensais pas au meilleur pour mes enfants, je ne serais pas là.
Как бы вы шли по жизни, если бы у вас её не было.
Voir ce qu'il est comme de traverser la vie sans elle.
И еще хочу сказать, я знаю что ты хотела что бы все было непринужденно, но... когда мы только начали, я уважал Ким как профессионала....
Et puis je voulais dire, même si je sais que tu... tu ne voulais pas trop que ça se sache, mais... Au début, j'avais beaucoup de respect pour Kym en tant que professionnelle...
Что бы у вас там с Пенни ни было, - меня не впутывай. - Ладно.
Quoi qu'il se passe entre toi et Penny, laisse moi en dehors de ça.
Да, ведь здесь бы нечего было делать, потому что он бы умер.
Elle a fait pareil.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17