Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Было бы отлично

Было бы отлично перевод на французский

191 параллельный перевод
- Шерри было бы отлично.
- Ce serait parfait.
- Да, это было бы отлично.
- Oui, ce serait bien.
Да, черт! Это было бы отлично!
- Oui, je dis, ce serait super!
А жаль, это было бы отлично.
Ca m'aurait plu.
Это было бы отлично, знаешь.
- Ce serait super.
Я считаю что это было бы отличной колонкой в твоей газете.
Je pense, honnêtement, que ça ferait un bon article dans ton journal.
Было бы отлично, если бы жизнь была нечто бОльшим, чем только твоя вечеринка.
ce serait bien que la vie soit autre chose... que ta petite fête à toi.
Ух ты! Было бы отлично!
Ce serait extra!
И если бы присяжные нашли подходящее дело для принятия закона о сексуальном преследовании и сказали : "Протолкните его!"... это было бы отличной возможностью.
Pour un jury opposé à cette loi... c'est l'occasion rêvée de s'en débarrasser.
Было бы отлично, но что делать с Денис?
Ce serait super, mais que deviendra Denise?
- Это было бы отлично.
- Je veux bien.
Это было бы отлично. Что, ты шутишь?
Tu plaisantes?
Было бы отлично пригласить наших друзей на вечеринку.
Ce serait amusant d'avoir nos amis pour une fête...
- Стипендия было бы отлично, особенно...
- S'il obtenait une bourse, ce... - Qu'est-ce que vous faites?
- Да, это было бы отлично.
- Oui, ça l'est.
Это было бы отлично.
- Ca serait parfait.
Согласись Марго подставить его, было бы отлично.
* Si elle avait accepté, tout aurait été plus simple.
Да, это было бы отлично.
- Ce serait génial! - Vous avez qu'à monter.
Вот весь список. Было бы отлично, если бы вы собрали все записи, которые вы делали.
N'hésitez pas à apporter toutes vos notes de l'époque.
Нет, лучше сними комнату ожидания. Это было бы отлично.
Non, si tu filmais la salle d'attente, ce serait parfait.
- Это было бы отлично, Тим, спасибо.
- S'il te plaît, oui.
Если бы ты мог изложить это не только на руке, но и на бумаге, было бы отлично.
- Si tu pouvais écrire des choses aussi intéressantes,... ce serait extraordinaire.
Было бы отлично, если выпустить альбом здесь.
Ca serait super de fêter la sortie de l'abum ici.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Les filles sont tout le temps après moi, et si elle s'était détendue, si elle avait pu faire avec, ça se serait bien passer.
Если у вас есть время, было бы отлично.
Si vous avez un peu de temps, ce serait super.
Было бы отлично,
Non, non, non...
Заработался допоздна? Это было бы отличной данью твоему отцу.
Ton père serait sans doute très fier de toi.
- Да, было бы отлично.
- Oui, c'est parfait.
Если бы я мог только читать, все было бы отлично.
Lire, ça marche.
Было бы отлично.
Ça marcherait.
Это было бы отлично.
Bon débarras. On s'en va!
Было бы отлично, если мой бывший с кем-то подружится, тебе бы тоже не помешало заиметь друга.
Il serait bon pour mon ex-mari de se faire de nouveaux amis et il serait bon que toi, tu aies... un ami.
Леонард, послушай, Если ты хочешь встретиться с моими друзьями, это было бы отлично.
Si tu veux rencontrer mes amis, ça me ferait plaisir.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Avec quelque chose dans l'estomac, Milord, le monde sera beaucoup plus gai.
Отлично. Здесь было бы очень удобно.
effectivement.
Всё было бы отлично, если бы Ангел не принес голову убитого Дурслара сюда.
Moi je le serais.
Отлично, что всё уладилось, но мне всё равно лезет в голову что было бы, если бы вы двое снюхались бы.
Je suis contente que ça aille mieux, mais je pense... à ce qui serait arrivé si vous étiez ensemble.
Отлично, теперь все, как и было и если история не возражает, что наш дегенеративный друг Фрай - свой собственный дед - то кто такие мы, что бы судить?
- Tout est rentré dans l'ordre. Si l'histoire se moque que notre dégénéré d'ami, Fry... soit son propre grand-père, qui sommes-nous pour le juger?
О, отлично, пожертвование церкви было бы замечательно.
Une donation à l'église serait décisive.
Отлично. Если бы это было мое дело, я бы добавил немного внутривенного иммуноглобулина в коктейль.
Si c'était mon affaire, je rajouterais un peu d'immunoglobulines.
Было бы просто отлично. Спасибо. "
Ce serait super, ce serait sympa.
- Было бы отлично.
Ça serait bien.
Это было бы отлично.
Avec grand plaisir.
Ведро Виагры - было бы отлично.
- Un seau entier, s'il vous plait.
Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
On a décidé qu'une relation longue distance était incensée, et je me sens bien à propos de ca.
- -подумала что, может быть ты поймешь, какой отличной рекламой это было бы для госпиталя, и не заставишь меня принуждать тебя вести себя по-человечески.
A pensé que vous verriez quelle pub ça pourrait faire à l'hôpital, sans me forcer à vous faire agir en être humain.
это было отлично сделано доктор Шепперд очень впечатляет не хотел бы я делать такое каждый день, но спасибо
C'était très bien mené, Dr Shepherd. Très impressionnant, en effet. Je ne ferais pas ça tous les jours, mais merci quand même.
- Да, было бы просто отлично. Ты позвонишь 12-летней девочке, чтобы позвать её с ночёвкой.
- Ça serait super, que t'appelles une gamine de 12 ans pour venir dormir.
Отлично. Девочка с собачкой. – Это было бы здорово.
Super.
Это было ужасно мило с их стороны. Да, я хотел бы поблагодарить, всё отлично.
J'irais bien leur dire ma façon de penser.
Не было бы это отличной идеей, если бы мы не пили воду?
Vous pensiez que ça valait le coup de boire cette putain de flotte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]