Важно то перевод на французский
1,637 параллельный перевод
Важно то, что мы есть друг у друга.
L'important, c'est d'être ensemble.
- Важно только то, что думаем мы.
- Tout ce qui compte c'est ce que nous pensons.
Это неважно. Важно то, что мы с парнями вернулись ко мне.
On est donc tous retournés à l'appart.
Мне важно то, как его будем использовать мы.
C'est ce pourquoi nous l'utiliserons qui importe.
Важно только одно, то, что все вышло... Это сработало.
La seule chose qui importe, c'est que ça a... marché.
Важно то, что в конце ты сделал правильный выбор.
Ce qui est important, c'est que vous avez fait le bon choix.
Поэтому сейчас важно то, что мы узнали об этом и теперь можем о ней позаботиться.
Il faut qu'on soigne ce truc et qu'on soit présents.
- Для меня очень важно то, что Люк работает здесь.
C'est important pour moi de l'avoir ici.
- А важно то... - Откуда ты знаешь?
- Comment tu le sais?
Тебе неважно то, что важно для меня.
Tu te fiches de mes centres d'intérêt.
Важно то, что думает начальство.
Ce qui compte, c'est l'avis des pontes.
Важно то, что мы чувствуем.
Ce qui importe c'est ce que nous ressentons.
Важно то, что она нам угрожала.
Elle nous a menacés.
Ќам важно то, что они станов € тс € сами собой.
Ce qui importe pour nous, c'est qu'ils deviennent eux-mêmes.
А важно то, что он единственный, кто реально может улучшить жизнь простого человека.
Ce qui est certain, c'est qu'il y a que lui seul qui changera les choses et qui pourra donner aux gens un peu de pouvoir sur leur vie.
Важно то, что написано чёрным по белому.
Ce qui compte, c'est ce qui est écrit.
Важно то, что ты делаешь сейчас.
L'important, c'est maintenant.
Важно то, что мы разбогатеем.
L'important, c'est qu'on va être riches!
Ты не думал, что важно то, что Дэмиен был подозреваемым в предыдущем убийстве?
Merci de votre travail. Mais quel rapport avec l'enquête? J'y viens.
То, что знает Паркер, настолько важно для Анны, что она даже причинила боль собственному ребенку что бы заполучить расположение людей.
Quoi que cache Parker, c'est assez important pour qu'elle blesse son propre enfant - pour attirer notre sympathie.
Важно лишь то, что ты закончил школу. Я в школе тоже не была звездой. Да ладно?
Comment l'oncle de Bobby a-t-il perdu son nez?
Я наконец-то могу сосредоточиться на том, что действительно важно - получение Золотой Медали за многоборье на Олимпиаде 2012.
Je peux enfin me concentrer sur ce qui est vraiment important, gagner l'or au concours général aux J.O. en 2012.
Ну, вообще-то важно.
On s'en fout.
То есть тебе важно лишь твоё тщеславие.
C'est le plus important? Ta vanité?
То есть, это важно?
Mais, est-ce important?
Я никогда не забуду то, что важно.
Je n'oublierais jamais ça.
Если из всего произошедшего я чему-то и научилась, так это тому, что деньги и все прочее - это не столь важно.
Car s'il y a bien une chose que j'ai apprise, c'est que l'argent ne compte pas.
Может, впервые ты делаешь то, что важно для тебя.
Peut être que ça n'a jamais été important pour toi avant.
Потому что не важно, что между вами происходит - женщина всегда думает, что ей стоит ждать чего-то.
Parce que peu importe, une femme veut ressentir qu'elle vaut la peine d'attendre.
Дело в том, что бульдозеры придут по расписанию, чтобы расколотить это здание ко всем чертям, уже в среду, поэтому... жизненно важно, чтобы я поговорил с кем-то именно сегодня.
Vous voyez, les bulldozers sont prévus pour détruire ce batiment vendredi, donc il...... Il est urgent que je parle à quelqu'un aujourd'hui.
Сара, всегда есть какая-то миссия и мне кажется, что очень важно найти время поговорить даже о неудобных вещах
Il faut prendre le temps d'aborder les sujets délicats.
Видишь, тут то, что важно для вас обоих ну... кое - что, из того, что у него в душе с детства.
C'est une combinaison de choses qui sont importantes à tous les deux, et de trucs qui viennent de son enfance.
Я помню это место двадцать лет назад и не было ничего, в основном и то, что так важно, если мы посмотрим вокруг, это биомасса, которая была создано, оно превосходно,
Je me souviens de cet endroit il y a vingt ans et pas fondamentalement avait rien et ce qui est si important, Si nous regardons autour, est la biomasse qui a été créé, il est formidable,
Работая вместе это очень важно потому что каждый может узнать что-то, но если вы остаетесь в уголке, Все его знания не будут нет использование для человечества.
Travailler ensemble est très important car tout le monde peut apprendre quelque chose, mais si vous restez dans votre petit coin, toute sa connaissance ne sera pas aucune utilité pour l'humanité.
Городская застройка стала угроза Якуба потому что город растет, но жизненно важно, что то, что создано Якуба Последние 20, 25, 30 лет сохраняется.
L'étalement urbain est devenu une menace pour Yacouba parce que la ville a connu une croissance, mais il est essentiel que ce que Yacouba créé le dernier 20, 25, 30 années est préservée.
На самом деле, это очень важно, что-то типа сессии суккуба.
En fait, c'est assez important, c'est un peu un partiel pour succube.
Джабба и Арок обсуждают то, как важно освободить Зиро.
Jabba et Arok débattent de l'importance de la libération de Ziro.
Меня не интересует справедливость. Сейчас мне важно то, чтобы ты убрался из моей лодки.
Mais te virer de mon bateau, si.
Если что-то пошло не так, им нужно знать. - Это важно.
S'il y a un problème, ils doivent savoir.
На самом деле ты подставила мою команду, в то время, как я прикрывала твою спину, поэтому не важно, твоя это команда или моя - это однохуйственно.
Vous en avez même pris le contrôle, et je vous soutenais parce qu'on bosse tous ensemble.
И то, что мои коллеги считают, что я разревусь посреди важной деловой встречи, вовсе не трогает меня. Меня это злит.
Le fait que mes collègues croient que je suis du genre à fondre en larmes au milieu d'une réunion de travail importante, ne me donne pas envie de pleurer, ça me rend folle.
Важно это, а не то, что думают люди.
C'est ce qui est important, pas ce que les gens pensent.
Сегодня мы много веселились, но, строго говоря, это то время года, когда мы вспоминаем о том, как важно дарить.
On s'est bien amusés ce soir, mais plus sérieusement, c'est à ce moment de l'année qu'on se rappelle l'importance de donner.
не то важно, что было, то то, что может быть.
Non par les leçons du passé, mais par ce que recèle le présent.
Для меня это очень важно, и если я смогу помочь, то я это сделаю.
C'est très important pour moi. Et si je peux vous aider, je ferai tout mon possible.
Но я думаю, что важно помнить, что то, что ты чувствуешь, совершенно нормально для любого в твоей ситуации.
Mais je pense qu'il est important de se rappeler ce que vous ressentez est complètement normal pour quelqu'un dans votre situation.
И для меня это важно, потому что обычно я не могу спать рядом с кем-то ещё.
ce qui n'est pas évident pour moi, puisque d'habitude, je... je n'arrive pas à dormir avec quelqu'un.
А, вообще-то это не важно.
Oui. Tu sais quoi? Ce n'est pas un problème.
Но не в этом смысл, не важно мужчина или женщина. Я хочу кого-то, кто бы понимал меня.
Et au point où j'en suis, peu importe qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme, je veux quelqu'un qui me comprend.
А еще то, что для тебя это очень важно.
Ce n'est pas une requête déraisonnable.
Важно лишь то, что я влюблён в тебя.
Moi, je craque pour toi.
важно только то 63
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17