Тогда я пошел перевод на французский
118 параллельный перевод
Тогда я пошел. Моя шляпа-невидимка... и мои шестипалые перчатки
Mon chapeau électrique, ma cape invisible, et mes gants à 6 doigts!
Тогда я пошел убирать посуду.
Ils doivent m'attendre pour débarrasser.
Ну, ладно, тогда я пошел.
Bon, j'y vais.
Тогда я пошел.
J'y vais, alors.
- Тогда я пошел!
- Je vais le faire!
Тогда я пошел. Потом поболтаем.
Eh bien, dans ce cas, j'y vais.
Тогда я пошел.
J'y vais.
Тогда я пошел. Никуда ты не пошел.
- Je me tire.
Я был. Тогда я пошел в магазин подарков, потому что у меня закончились сигареты.
J'ai d'abord eu peur, puis j'ai acheté des cigarettes...
Нет. Ну тогда я пошел.
Dans ce cas... je m'en vais.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Je suis resté avec lui jusqu'à ce que j'entende la sirène de la police, et après je suis allé à la poursuite de Bart.
Ну, тогда я пошел.
Mais je dois partir.
Ну, тогда я пошел, брат.
Alors je serai au loin, mon frère.
Хорошо, тогда я пошел.
J'y vais.
Тогда я пошел.
- Vas-y.
- Тогда я пошел внутрь.
Je vais entrer, décontracté, naturel...
- Он пошел вправо, тогда я пошел вправо и бабах!
J'ai feinté à gauche. Il a feinté à droite, alors j'ai feinté à droite, et là...
- Ну, тогда я пошел.
C'est parti, les gars.
Тогда я пошел.
Je vais vous laisser.
И тогда я встал и пошел прямиком в кабинет нашего мистера Невозмутимость. Прежде, чем успел подумать.
Je me suis levé et j'ai foncé dans le bureau de Camper sans réfléchir.
Ладно, тогда я пошел.
Je me tire.
- Тогда, я пошёл спать.
- Je vais me coucher, si c'est ça.
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
J'avais trop peur de l'avouer... mais quelques années plus tard, je suis allé voir le shérif Sunshine.
Однажды мы пошли в парк, потому что собирались поиграть в мяч, и тогда пошёл один из мальчиков, потому что он любит играть в мяч. А Ричард думал, что это я, и он подошёл к Майку, и поцеловал его прямо в губы.
Un jour, on est allés jouer à la balle au parc, et un des garçons est sorti pour jouer avec nous.
Ну ладно, тогда я пошел!
ALORS J'Y VAIS!
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
J'ai appelé mon médecin, environ deux semaines trois semaines plus tard.
Нет, он пошел за выпивкой, и вот тогда я взяла пистолет.
Lâche ça et pose les mains contre le mur, enfoiré!
Если я тебе не нужен, тогда я пошёл.
Si t'as pas besoin de moi, je m'en vais.
Тогда я пошёл в "Бифштексный жвачник"...
Je suis allé chez Bifteck Chewley.
Пошёл вон, мазила! Сейчас я обгажусь, и тогда ты захлебнёшься в дерьме!
Botteur, tire-toi, si tu veux pas être pris dans un cyclone merdeux!
Ну я пошёл тогда.
Au revoir.
Ну я... пошёл, тогда.
Bon... j'y file alors.
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
Toi, tu t'es dit : "Elden, je me le carre au train."
Тогда я пошёл. - А что это у тебя в руке?
- Qu'as-tu dans ta main?
Ну если она не придёт, тогда я пошёл.
Si elle ne vient pas, je vais y aller. Je suis attendu quelque part.
Тогда я пошёл работать.
Alors je vais juste retourner bosser.
Тогда я пошёл.
Pas de problème.
Ладно, тогда я пошёл.
Voilà une bonne chose de faite.
Тогда я пошел.
Alors je vais partir.
Тогда... Я пошел за шампанским.
Dans ce cas, il nous faut encore du champagne.
Да пошел ты, ниггер, я тогда в пол-силы старался.
Je t'emmerde. J'ai essayé qu'un peu.
Тогда я пошёл в библиотеку поискать что-нибудь о полётах человека.
Je suis allé à la bibliothèque pour trouver une truc sur le vol d'humain.
Ну и ладно. Тогда я пошёл.
Alors, je me casse.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Et je l'ai fait. Tu peux me croire. Je gagnais enfin.
Если бы я захотел стрясти с кого-то бабок, я бы пошёл прямо к тебе и тогда бы разговор пошёл не о 80 тысячах.
Si je faisais cracher quelqu'un, ce serait sûrement toi et pas pour 80 000 dollars.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
Tu sais, j'étais là, en train de serrer la main de Jack et en pensant que je donnerais presque tout pour trouver un moyen de l'empêcher de partir parce que le laisser partir serait un signe de faiblesse, d'échec, de défaite.
Я не знаю тогда я предложил бы ганарею прежде чем пошел туда.
J'en sais rien. Je m'intéresserais d'abord à la gonococcie.
Я сказала, что да, тогда он пошел в туалет.
J'ai dit non, il est allé aux toilettes. - C'est qui?
- Ну тогда я пошёл.
- OK, à plus tard.
Всё было так, как я вам сказал, директор. Я пошел в квартиру офицера Давид, и тогда офицер Ривкин напал на меня.
C'est comme je l'ai dit, directeur, je suis allé à l'appartement de l'officier David, c'est à ce moment-là que l'officier Rivkin m'a attaqué.
- Тогда поздравляю... я пошел...
- Bonne chance alors, j'y vais.
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я с вами 17