Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам не нужно

Вам не нужно перевод на французский

1,592 параллельный перевод
Если вам не нужно, просто выкиньте.
Mettez-les là. Ce serait super.
Вам не нужно этого знать
Le Masque Noir.
Вы уверены, что вам не нужно обезбаливающее?
- Sûr, pas d'antidouleurs?
Я собираюсь приставить к вам охрану, - пока мы не сможем... - Вам не нужно этого делать.
Je vais vous assigner un policer qui gardera un œil sur vous jusqu'à ce qu'on... ce n'est pas nécessaire.
Вам не нужно ответить?
{ \ pos ( 192,210 ) } Vous ne décrochez pas?
Вам не нужно ничего говорить. Просто моргните, когда я назову умную группу. Леопард.
Alors, ne dites rien, et clignez des yeux au nom du bon groupe.
Вам не нужно куда-нибудь идти?
Sauf si vous devez partir.
Тим, вам не нужно замыкаться на этой идее.
Tim, ne soyez pas obsédé par ça.
Я высоко ценю ваши усилия найти мне жениха, правда, но у вам не нужно беспокоиться.
J'apprécie vos efforts pour me trouver un prétendant. Mais vous n'avez pas à vous en inquiéter.
Вероятно, вот эту вам не нужно показывать.
- Faudrait pas vous montrer celle-ci.
Да. Вам не нужно так далеко отодвигаться.
- Oui, inutile de vous avancer autant.
Слушайте, вам не нужно опубликовывать извинение.
Les excuses sont inutiles.
Ведь понятно, что вам не нужно быть пилотом вертолёта, для того чтобы преодолеть это расстояние.
Si simple que vous n'avez pas besoin d'être un pilote d'hélico pour voler.
Вам не нужно было его пленять и мучить. это была ваша идея.
Pas besoin de la piéger ou de la torturer, c'était juste pour vous.
Вам не нужно, оплакивать их потери.
Vous ne devez pas porter le deuil pour eux.
Вам не нужно искать лечение.
Ne cherchez plus de remède.
Но разве вам не нужно время, чтобы обсудить положение дел?
Ne vouliez-vous pas discuter cet après-midi?
И вам не нужно будет говорить слово "бомба", так?
Donc, on n'aura jamais à dire le mot "bombe", pas vrai?
Вам не нужно видеть НЛО. Чтобы знать про него.
Pas la peine de voir un OVNI pour le savoir.
Вы уверены, что вам не нужно полицейское сопровождение?
Vous ne voulez pas qu'on vous protège?
Чтобы действительно знать, вам нужно написать Вы никогда не узнаете, если не напишете
C'est en l'écrivant que vous comprendrez.
- или кого-либо. - Меня не волнует что вам нужно.
- Je me fous pas mal de ce ce que tu veux.
Возможно, это потрясёт вас достаточно, чтобы понять что нужно быть открытым для фактов, ранее не известных вам, и что это есть начало их познания.
Peut-être la secousse serai assez forte pour que vous réalisiez qui doit être "éveillé" pour des faits que vous ne connaissez pas, et c'est juste le début pour commencer à apprendre.
Зашла проверить, не нужно ли вам что-нибудь.
Vous avez besoin de quelque chose?
Уверены, что вам больше ничего не нужно? Может, вызвать доктора?
Voulez-vous que j'appelle le médecin?
если у меня не получится... вам всем нужно уходить отсюда.
Si je n'y arrive pas... vous devez tous partir maintenant.
Вам не нужно этого делать.
Ce ne sera pas nécessaire.
( МакКрини ) Вам нужно волноватся не только об краш-синдроме.
Y a pas que le syndrome de compression.
Вам не нужно благодарить меня
Me remerciez pas.
Я говорю, что вам нужно искать рецидивистов и вы не проиграете.
- Je dis juste : limitez-vous aux criminels et c'est gagnant-gagnant.
Вам нужно, чтобы я была испугана, потому что сами не можете ничего сделать.
Tu veux que j'aie peur car en fait, tu es impuissant.
Вам нужно искать рецидивистов и вы не проиграете.
Limitez-vous aux criminels et tout ira bien.
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Mais vous n'avez pas eu votre film, hein?
Вам уже не нужно ничего продавать, мы здесь.
Vous pouvez arrêter le boniment. On est là.
- Вам и не нужно...
- Vous avez le temps...
Вам и не нужно этого говорить. Вам можно просто подумать.
C'était inutile de le dire tout haut.
Но и не считая этого, Вам нужно практически дать ей по носу в процессе.
Mais pour que cela compte, vous devez vous en prendre à Anna tant que vous y êtes.
Я, я не знаю что еще сказать Вам парни. Не нужно.
- Je pense avoir tout dit.
Вот то что вам на самом деле было от него нужно, не правда ли?
En fait, vous vouliez qu'il trouve les codes.
Я звоню просто узнать, не нужно ли вам чего-нибудь, пока я не ушла в декрет.
Vous avez des besoins avant mon congé maternité?
Не. Малыш послал меня показать вам как нужно играть.
Shorty m'a envoyé vous montrer comment jouer.
Если вы пришли нас грабить, забирайте, что вам нужно, и исчезните, если совести совсем почти не осталось.
Si vous voulez nous voler, faites et partez avec votre reste de conscience.
Вам нужно знать обо мне одно. Я не ухожу, пока что-нибудь не порвется или не треснет.
Sachez une chose, je continue jusqu'à la déchirure ou la rupture.
А вам и не нужно его понимать, премьер-министр.
Vous n'êtes pas sensé le comprendre, Premier Ministre.
Вам нужно ответить не позднее пятого звонка, иначе вас исключат из программы.
Vous devez y répondre avant la 5e sonnerie ou vous êtes exclu du programme.
Да, Вам вообще не нужно говорить...
- T'avais pas besoin de le dire...
Майк, понимаете, Вам не обязательно сдавать нас всех. Все, что Вам нужно, это один козел отпущения.
Un seul bouc-émissaire suffirait.
Ваша честь, нужно ли напоминать вам, что 80 % Нового Орлеана затопило... пропало 80 % документов не говоря о компьютерных базах данных.
Mais une ordonnance de ce tribunal pourrait l'obliger à témoigner. Conjuguée à cette photographie, cela établira que David Brooks était détenu par la prison de la paroisse d'Orléans durant la tempête.
Я не... располагаю текущей информацией, сэр, но думаю вам нужно прибыть туда как можно раньше.
- Je n'ai pas cette information. Mais vous devriez y aller rapidement.
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Je voulais juste m'assurer que vous n'avez besoin de rien.
Вам не кажется, что нужно сказать несколько слов?
Ne devrait-on pas prononcer quelques mots?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]