Вам не стыдно перевод на французский
166 параллельный перевод
Как вам не стыдно!
Vous devriez avoir honte.
И вам не стыдно? Я тотчас же буду у вас.
Vous devriez avoir honte.
- Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
- Vous n'avez pas honte de disparaître sans un mot, sans une carte!
Неужели вам не стыдно, леди Марианна?
N'avez-vous pas honte, madame?
Вам не стыдно бросать меня беспомощную!
Quelle honte! M'abandonner sans défense!
Вам не стыдно дразнить деревенскую девушку?
Vous me taquinez, moi, une fille de la campagne?
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой! Я не говорила,..
Vous vous êtes assez foutus de moi!
Вам не стыдно потешатся над ним?
Vous n'avez pas honte de vous moquer de lui?
А вам, вам не стыдно?
Et vous, n'avez-vous pas honte?
И вам не стыдно. Штраф.
Oh non, une contravention.
Как вам не стыдно давать пустые обещания детям?
C'est beau, les promesses.
Вам не стыдно?
- Vous n'avez pas honte?
и вам не стыдно, в день закрытия школы?
Vous n'avez pas honte?
Вы проиграли, но вам не стыдно.
Vous êtes vaincus, mais vous n'avez pas honte.
Как вам не стыдно?
Si c'est pas honteux!
Как Вам не стыдно!
- Vous n'avez pas honte.
Вам не стыдно?
- "Honte"?
ак вам не стыдно!
Quelle honte!
- Да И вам не стыдно обманывать бедного человека?
Vous devriez avoir honte!
Как вам не стыдно говорить, что я не слушаюсь, если вы ничего не объясняете?
- Attends! Parlons et essayons de se comprendre!
Я же знаю, как вы любите сплетничать Как вам не стыдно?
Pas de gros mots devant lui, espèces de commères!
Как вам не стыдно!
Honte à vous!
Ну, детки мои, как вам не стыдно!
Mes pauvres, quelle honte!
Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать.
Allez messieurs. Honte à vous de laisser ici toutes ces beautés.
Как вам не стыдно!
La mienne aussi. À ton avis, ce serait moi le coupable?
Перестаньте! Как вам не стыдно?
Comment vous n'avez pas honte?
Как вам не стыдно!
C'est honteux.
Как вам не стыдно оставаться здесь?
Vous n'avez pas honte de rester ici?
Как вам не стыдно?
- Ça vous dégoûte pas?
Как вам не стыдно говорить такие гадости.
C'est une honte de dire des horreurs pareilles.
Вам не стыдно натравлять на других собаку?
Vous n'avez pas honte d'exciter ce chien?
Как вам не стыдно панику сеять.
C'est honteux de semer la panique.
Хотите меня обмануть! Как вам не стыдно!
Vous essayez de me tromper, vous devriez avoir honte!
Как вам не стыдно, капитан?
C'est indigne de vous!
И вам не стыдно связываться с этим бандитом? Бандитом?
Et vous ne rougissez pas de mettre à votre tête un bandit comme celui-là?
– Как вам не стыдно!
Merci du compliment.
Думаю, Хильди будет стыдно, что она не доверяла вам.
Hildy aura honte de ne pas vous avoir fait confiance.
Не стыдно? Вам повезло, что вы легко отделались.
Tu as de la chance d'être tombé sur lui!
Не могу поверить о том, что услышал здесь. Вам должно быть стыдно за себя.
Vous devriez avoir honte de parler ainsi!
Вам бы не было стыдно, если бы вас увидели с кем-то в такой шляпе?
Vous sortiriez avec quelqu'un portant ce chapeau?
И не стыдно Вам, Бен Тарбэлл!
Tu devrais avoir honte, Ben Tarbell!
Вам не стыдно?
Vous n'avez pas honte?
Нагим Адамом! Как вам только не стыдно, капитан.
Vous devriez avoir honte, Cap'taine!
Как вам, капитан Тушин, не стыдно?
Vous n'avez pas honte, capitaine Touchine?
Как же теперь вы стесняетесь, а раньше вам ничуть не было стыдно.
Pourquoi vous n'étiez pas embarrassée avant?
- Последний шанс? - Ну как вам не стыдно!
- Quel âge avez-vous?
Вам не должно быть стыдно.
Vous n'avez pas à avoir honte.
Не стыдно ль вам, цари, кричать и спорить, в страдающем городе. Семейные распри столь громогласно обсуждать?
N'avez-vous pas honte, princes de crier et hurler dans une ville malade vos querelles personnelles?
Не стыдно ль вам спорить, цари, В присутствии всех?
Princes, n'avez-vous pas honte de crier dans une ville malade vos querelles internes?
И вам не стыдно?
- De quoi?
Как вам не стыдно?
C'est indigne!
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100