Вам нечего бояться перевод на французский
73 параллельный перевод
Если докажете, вам нечего бояться.
Si tu peux le prouver...
Ребята, вам нечего бояться.
Vous n'avez pas à vous inquiétez.
- Вам нечего бояться.
- Vous n'avez rien à craindre.
Успокойтесь, капитан, вам нечего бояться.
Calmez-vous, capitaine.
Вам нечего бояться ; вы на нейтральной территории.
Vous n'avez rien à craindre. Vous êtes en pays neutre.
Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет.
Que craignez-vous? Ici, il n'y a que nous... Le vent et les chiens
Вам нечего бояться.
Il n'y a rien à craindre.
- Милая женщина, вам нечего бояться.
- Vous ne craignez rien.
Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться.
- Attend juste une seconde, Franck.
Ручаюсь, вам нечего бояться.
Je vous assure qu'il n'y a rien à craindre.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
Vous n'avez rien à craindre de Mr Porringer.
Если вы задекларировали свои произведения искусства, вам нечего бояться.
Écoutez, si vous n'avez rien à vous reprocher, Si tous ces tableaux, tous ces bibelots sont clairs, il n'y aura pas de problème.
Тогда вам нечего бояться.
Dans ce cas, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Вам нечего бояться, сэр.
Vous n'avez rien à craindre, Sire.
Вам нечего бояться, кроме как мышеловок...
Ne redoutez que les pièges à souris...
"Вам нечего бояться, кроме страха".
"N'aie peur de rien sauf de la peur elle-meme."
Если вы источаете мужественность, как многие из нас, вам нечего бояться розового.
Si vous suintez la virilité, n'ayez pas peur du rose.
Вам нечего бояться.
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
Вам нечего бояться.
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
Значит, вам нечего бояться.
Vous n'avez jamais fait...
Это звучит как колдовство но вам нечего бояться параллельного сознания.
On dirait de la sorcellerie mais vous ne devez pas craindre la perception des parallèles.
Вам нечего бояться.
Ça va aller.
Вам нечего бояться.
Tu n'as rien à craindre.
Если вы ни в чем не виноваты, вам нечего бояться!
Si vous n'avez rien fait, vous n'avez rien à perdre.
Вам нечего бояться, мой мальчик.
Vous n'avez rien à craindre, mon garçon.
Хорошая новость заключается в том, что если вы верите в Христа, вам нечего бояться.
La bonne nouvelle, c'est que si vous croyez au Christ, il n'y a rien à craindre.
Но знайте : вам нечего бояться. Если вам нечего скрывать.
nul n'a rien à craindre, s'il n'a rien à cacher.
" Вам нечего бояться!
" Il n'y a rien à craindre.
Вам, команчи, я обещаю - вам нечего бояться.
Je vous assure que vous n'avez rien à craindre.
Вам нечего бояться, покуда у вас есть вера.
Vous n'avez rien à craindre, du moment que vous avez la foi.
Вам нечего бояться.
Vous n'avez rien à craindre.
Вам нечего бояться, что он... станет похожим на вас.
Vous n'avez pas à avoir peur qu'il devienne comme vous.
Вам нечего бояться. Вы всегда нервничаете перед дорогой.
N'ayez crainte, vous êtes toujours anxieuse avant de voyager.
Вам нечего бояться, мисс Нуньез.
Vous ne devez pas avoir peur, Mme Nunez.
Здесь вам нечего бояться.
Ici, vous n'avez rien a craindre.
Вам нечего бояться.
Aucune raison d'avoir peur.
Эллен, знаете, вам нечего бояться... если только вы чего-то не договариваете.
Ellen, il n'y a aucune raison d'avoir peur... A moins qu'il y ait quelque chose que vous ne nous dîtes pas.
Вам совершенно нечего бояться, Честное слово, нечего.
Vous n'avez aucune raison d'avoir peur!
Вы начальник контрразведки, вам бояться нечего.
Vous êtes le chef du contre-espionnage, vous n'avez rien à craindre.
Вам ведь нечего бояться налоговой инспекции?
- Non, non.
Тогда вам нечего бояться.
Alors tu n'as pas à avoir peur.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
A vrai dire, vous n'avez rien à craindre.
А вам, моя дорогая, нечего бояться меня.
Vous non plus, ma chère, n'avez rien à craindre de moi.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Je connais mes droits!
- Вам нечего нас бояться.
- vous n'avez rien à craindre de nous.
Всем страхам конец, дитя мое. Вам более нечего бояться.
- Ce jeune homme nous a sauvées.
Если вам нечего скрывать, нечего и бояться.
Si vous n'avez rien à cacher, Vous n'avez rien à craindre.
Итак, тем из вас, кто впервые присутствует на спиритическом сеансе... сообщаем, что вам абсолютно нечего бояться.
Pour ceux d'entre vous... qui ont jamais fait de spiritisme, il n'y a aucune raison d'avoir peur
И вам нечего меня бояться.
Je ne vais pas vous blesser.
Если вы не вор, бояться вам нечего!
Si vous n'avez rien volé, tout va bien.
Ну, вам-то вроде бояться нечего.
On dirait que vous êtes assez sûr, cependant.
вам нечего сказать 18
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нечего терять 18
нечего бояться 67
бояться 121
бояться нечего 100
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39