Вам нечего сказать перевод на французский
193 параллельный перевод
Вам нечего сказать?
SUPRÊME : N'avez-vous rien à dire?
Вам нечего сказать,
Il n'est rien que vous puissiez dire
О, Моллари, разве вам нечего сказать?
Oh, Mollari, vous n'avez rien à dire?
Мне вам нечего сказать.
Je n'ai rien à vous donner.
Долгие зимние вечера, и вам нечего сказать друг-другу.
les soirées interminables avec rien à se dire.
- Мне Вам нечего сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Я стою тут перед вами..., и вам нечего сказать?
Je suis là, devant vous. Vous ne dites rien?
Вам нечего сказать мне насколько красиво это водохранилище.
Inutile de me vanter la beauté du réservoir.
Мне больше нечего вам сказать.
J'ai rien à dire!
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à vous dire.
Мне нечего больше вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
Мне нечего Вам сказать.
Je vais t'apprendre la politesse.
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Il faut attendre.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
Je ne vois rien d'autre à vous dire pour le moment.
Мне нечего вам сказать.
Ah, enfin! Je croyais que vous m'aviez oublié, vous!
Мне больше нечего вам сказать, месье.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à te dire.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Je ne vois pas la nécessité d'en discuter avec vous.
- Мне нечего вам сказать.
- Je n'ai rien à vous dire.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Si vous n'avez rien à me dire, je peux m'en aller.
Больше мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Que voulez-vous que je vous dise?
Мне нечего вам сказать.
Parmi eux, il y a votre fils.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Je vous le répète : je n'ai rien à ajouter.
Мне просто нечего сказать Вам.
Mais je n'ai rien à dire.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Eh oui, monsieur le Gâteau. Je n'ai absolument rien à vous dire.
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
C'est assez pour nous, pas pour vous.
Вы проделали такой долгий путь, чтобы со мной встретиться. Разве вам нечего мне сказать?
Vous avez fait tout ce chemin pour me voir et vous ne dites rien?
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
A vrai dire, vous n'avez rien à craindre.
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
J'ai peur de ne rien pouvoir vous dire.
Расследование большого жюри засекречено. Мне нечего Вам сказать.
Les enquêtes du grand jury sont secrètes.
- Ему нечего вам сказать.
- ll n'a rien à vous dire.
Идиоты - это люди, подобные вам, кому нечего сказать!
Faites confiance aux Juifs pour recouvrir chacun de leur propre saleté. Les idiots sont les gens comme toi qui n'ont rien à dire! Mais il n'y a pas qu'eux.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
А вам, папа, нечего сказать?
Et toi, papa? Tu vas rien lui dire?
Больше вам сказать мне нечего?
C'est tout ce qu'il vous reste?
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
J'ai tout dit dans le rapport remis au juge.
Вам нечего мне сказать?
Vous n'avez donc rien à me dire?
Мне больше нечего вам сказать.
Bien... Je n'ai rien de plus à vous apprendre.
Если она не отвечает, значит ей нечего вам сказать.
Si on vous dit rien c'est qu'y a rien à dire.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
Donc, vu que vous travaillez pour le gouvernement... Je n'ai rien à dire.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
À moins que notre client ne passe au tribunal ou que les plaignants ne retirent leurs plaintes, je n'ai rien à vous dire.
Мне вам больше нечего сказать.
J'ai plus rien à vous dire.
Мне больше вам сказать нечего.
Je n'ai rien d'autre à vous dire à ce sujet.
Мне нечего вам сказать.
Je n'ai pas à vous répondre.
Вам нечего больше сказать о Сене?
Rien à ajouter sur la Seine?
Мне, правда, нечего вам сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Хорошо... Если бы я могла Вам что-то сказать, то сказала бы. Но мне нечего Вам сообщить.
Si je pouvais vous dire ce que vous voulez que je dise, je n'aurais rien à vous dire.
Нам больше нечего вам сказать. Мы пришли не из-за вас.
- On n'a rien d'autre à vous dire.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Что ж, нам нечего вам сказать.
Peut-être, mais on n'a rien à dire.
вам нечего бояться 80
вам нечего терять 18
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
вам нечего терять 18
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59