Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам того же

Вам того же перевод на французский

130 параллельный перевод
Вам того же! Мистер Хаммер.
Mme Thompson voudrait savoir si vous pouvez lui réserver une table
Вам того же.
Vous de même.
- И вам того же, Ник.
- De même, Nick.
- Вам того же! Вы работу не ищете?
- Vous cherchez du boulot?
- И вам того же.
- Bonjour.
- Спасибо, и вам того же, миссис Драмонд.
- De même, Mme Drummond.
Вам того же.
A vous aussi.
И вам того же, сэр.
À une belle lune de miel pour toi, chéri.
И вам того же.
Vous de même.
И Вам того же, друг мой.
Vous aussi, mon ami.
Вам того же.
Vous aussi.
Большое спасибо, мистер Фокс, вам того же.
Merci beaucoup, vous aussi M.Fox!
Да, вам того же, дорогуша.
Oui, eh bien, la même chose pour toi, chérie.
- И вам того же.
"Excusez-moi"... "Je vous remercie"...
- И вам того же, сэр.
- Bonjour, monsieur.
И вам того же, мистер Уиллис.
Vous aussi, M. Willis.
И вам того же, коммандер.
A vous aussi, commandant.
И вам того же.
Bonne année à vous aussi.
И вам того же.
Donnez un bon coup.
"И вам того же"?
"Donnez un bon coup"?
Ну, вам того же. Я пойду скажу своей девушке, что мы уходим.
Si vous n'avez rien contre, je vais avertir mon amie.
- И вам того же. Пойдем, Петя.
- A vous aussi, on y va Peta
И вам того же.
- Merci, à vous aussi.
Вам того же, мадам.
Pareillement, madame.
Ага, вам того же.
Il en va de même pour vous.
- И Вам того же.
- Bonne chance.
И вам того же.
Bonne chance à vous. Bonne chance à vous également.
- Вам того же.
- Pareil pour toi.
- Вам того же.
- Toi aussi.
И вам того же.
Pareillement.
- Вам того же.
- Oui, à toi aussi.
- Хорошо, и вам того же.
D'accord. De même. Au revoir.
Вам того же.
Toi aussi.
И вам того же, босс.
Toi aussi, patron.
Того же вам.
Et toi de même.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
О другой стороны, присутствующая здесь Мадам Вернакис расскажет вам о жалобе, которую она намерена подать в суд, против того же человека.
Par ailleurs, Mme Vernakis, ici présente, vous fera part de la plainte qu'elle déposera en justice contre ce même homme.
Почему бы вам с ним не поговорить? Вы из того же города.
Dites-lui un mot, vous êtes du même coin.
Желаю того же и вам.
Bonne chance.
Но насчёт того, что вы предлагаете, скажу вам, я настроена крайне скептически. И всё же, из вежливости, я еще подумаю над этим.
Cependant, je veux bien y réfléchir.
К тому же, как я понял, вы сильно возражали против того, чтобы его вам дали.
Et si je comprends bien, ça vous avait mis en colère qu'on vous l'ai refilé.
Вам же никогда не было дела до того, что о вас подумают.
Vous étiez le genre d'homme qui se foutait d'être apprécié ou non.
Вам того же, мисс Стаббс.
À vous aussi.
Вам того же!
... à vous aussi.
Доктор Бэйкер, я же приходил к вам как раз для того, чтобы...
J'ai voulu vous le dire dans le bureau...
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Je vais vous dire quelque chose. Où que vous alliez, nous vous retrouverons, tout comme nous trouverons la Terre.
А когда вы думаете о том, что есть, Закон Притяжения поставляет вам больше того же.
Et la loi de l'attraction vous donne encore plus de ça.
Как же мне не по себе от того, что Вам придётся так поздно возвращаться домой.
Je culpabilise à l'idée que tu doives conduire si loin à cette heure.
Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Et vous offre, au lieu de cela, une amitié vraie et durable.
И, нравится вам это или нет, Рой Вилконсон заслуживает того же самого.
Que cela vous plaise ou non, Roy Wilkinson mérite la même chose.
Никому. И я требую того же уважения, которое выказываю вам, двум придуркам.
Respectez-moi comme je vous respecte, bande de branleurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]