Веди перевод на французский
1,884 параллельный перевод
- Веди себя прилично там!
- Prends soin de toi.
Веди меня к нему, мальчик.
Que fais-tu là?
Веди осторожно.
- Conduis prudemment. Bien joué.
Ты веди её, пока я отвлекаю зомби.
Tu l'as prends pendant que je distrais les zombies.
Перестань делать глупости и веди себя как взрослый!
Alors arrête un peu tes conneries et comporte-toi en adulte!
- Давай, Поло! - Веди себя хорошо, Пепито.
Pépito.
Не веди себя так, будто я идиотка, пожалуйста.
Arrête de croire que je suis idiote.
Теперь веди меня к своему напарнику.
Amenez-moi à votre associé.
Значит будь осторожней, веди волки выбирают партнеров на всю жизнь.
Fais gaffe car les loups s'accouplent à vie.
Веди себя естественно.
Soyez simplement vous-même.
Веди наблюдение за человеком в красном плаще с хвостом и заостренными ушами
Cherche un homme avec une cape rouge, une queue et des oreilles pointues.
Веди Эм Джея выманивать угощения.
Emmène MJ faire sa chasse aux bonbons.
Веди аккуратно.
Conduis prudemment.
Хорошо, посмотри. Но веди себя нормально.
D'accord, mais tiens-toi un peu.
Веди нормально!
Tu peux pas faire mieux?
Ладно, веди ее на сцену.
Très bien. Amenez-la à la scène.
Веди себя хорошо. Не плошай.
Allez faire le bien.
- Веди себя ествественно..
Tu fais comme d'habitude.
Главное, веди себя деликатно и не выступай пока не узнаешь всё с точностью.
Sois pro et garde ton calme jusqu'à ce que tu en saches plus.
Веди его!
Emmenez-le!
Ну тогда веди себя хорошо.
dans ce cas, tu devrais peut-être faire un homme de toi et être sage.
- Ачжумма, у тебя проблема. - Что теперь? Не веди себя так на публике.
- Pas besoin. on se ressemble?
Веди себя как ни в чём ни бывало.
Fais comme-ci de rien était.
Тогда веди.
Ouvre la marche.
Веди его.
Amenez-le.
Серьёзно, веди себя хорошо.
- Je t'en prie, sois gentille.
- Либо веди, либо вагонами занимайся. Выбери что-то одно. У меня есть своя работа.
ton job c'est les gaz.
Тхэ Сон, ты, вроде, начал работать в компании, так веди себя как взрослый.
j'ai appris que tu travaillais à la compagnie ces jours-ci. Alors comporte-toi en adulte.
Веди себя сообразно своей должности.
agis comme telle.
Не веди себя так.
Sois pas comme ça.
Не веди себя так.
Pourquoi emprunter pareil chemin difficile?
Веди нас к себе домой, дьявол.
Mène-nous chez les tiens, démon.
- Веди детей.
- C'est vous qui le ferez.
Веди счёт.
Ne manque pas ton coup.
А сейчас веди себя смирно, вежливо и уважительно по отношению к дамам и господам.
Maintenant, tais-toi. Il faut témoigner du respect à ces... Messieurs-Dames, bonsoir.
Просто веди себя как всегда и езжай на север, ладно?
Fais comme normal et roule vers le nord, ok?
Веди себя как обычно.
Soyez naturels.
- О, Боже, Грэм, веди быстрей.
- Oh, mon Dieu, Graeme, roule plus vite.
Веди!
Le lâche pas!
- Скрам, веди себя достойно!
Scrum, fais attention!
Вы - люди чести, веди себя достойно!
Vous êtes des hommes honorables, comportez-vous honorablement!
Веди себя нормально, нормально.
Agis normalement.
Лучше ты меня веди.
- Papa!
Сэм, веди его внутрь.
Amène-le.
Веди себя естественно.
Aie l'air naturelle.
- Просто веди машину. - Куда?
- N'importe où loin d'ici.
Не веди себя так как буд-то ты не знаеш...
Au fond de vous.
Веди!
Bouge sur le côté.
Веди!
Vas-y!
Веди себя естественно.
Bec qui parle.
- Веди!
- Ta gueule!
веди себя хорошо 291
веди себя 40
веди машину 29
веди себя прилично 138
веди меня 38
веди себя так 28
веди нас 38
веди себя нормально 32
ведите себя хорошо 121
веди себя тихо 37
веди себя 40
веди машину 29
веди себя прилично 138
веди меня 38
веди себя так 28
веди нас 38
веди себя нормально 32
ведите себя хорошо 121
веди себя тихо 37