Веди себя нормально перевод на французский
37 параллельный перевод
Пойдём, веди себя нормально!
Tiens-toi bien.
Мартин, веди себя нормально.
Martin, voyons!
Ты хороший парень. Но смотри, веди себя нормально.
Tu es un gentil gamin, mais ne pousse pas trop.
Просто веди себя нормально, а?
Comporte-toi normalement, d'accord?
- Не кричи на меня. - Веди себя нормально.
Ne sois pas absurde!
Стифлер, если ты собираешься жить я нами то веди себя нормально.
Stifler, si tu veux vivre avec nous, tu dois te comporter comme il faut.
Хорошо, просто веди себя нормально.
Aie l'air normal!
Я позвоню тебе. Мы составим план. До этого веди себя нормально.
Je t'appellerai dans la matinée, on établira un plan.
Веди себя нормально!
Un peu de respect!
Веди себя нормально.
Sois normale.
Это ты веди себя нормально.
Toi sois normal.
Я последую твоему совету. Помнишь что ты сказал? Ты сказал "иди домой. веди себя нормально"
J'écoute votre conseil, "Rentrez chez vous, soyez normal."
Хорошо, посмотри. Но веди себя нормально.
D'accord, mais tiens-toi un peu.
Веди себя нормально.
- Je ne...
Веди себя нормально.
- Sois naturelle.
Просто иди туда и веди себя нормально.
- N'appelle pas... - Vas-y juste et agis normalement. Monte.
Веди себя нормально
Agit normalement
- Веди себя нормально, ладно?
- Conduis toi normalement, ok?
А теперь иди уже... и веди себя нормально.
Maintenant, va là-bas... et sois cool.
Просто веди себя нормально...
Sois normal.
- Нейтан, веди себя нормально.
Nathan, attache-lui les jambes.
Веди себя нормально.
- D'ici là, reste normal.
Сунули человеку гранату без чеки и говорят, веди себя нормально.
Tu mets une bombe à retardement dans une personne et lui demande de rester normal!
Веди себя нормально, когда выйдешь.
Quel est-il? Tu sors dehors et reste normal.
Веди себя нормально. веди себя нормально.
Agis normalement.
Веди себя нормально.
- Tu joues gentiment, maintenant. - Vous êtes Reid?
Принимай лекарства и веди себя нормально, тогда сможешь убраться к черту отсюда.
Prends juste tes médicaments et comporte toi normalement pour foutre le camp d'ici.
Ладно, просто успокойся и веди себя нормально.
Ok, restons cool.
Ладно, давай серьезно, веди себя нормально, потому что у меня только один шанс.
Sérieux, tu dois bien te comporter. C'est ma dernière chance,
Веди себя нормально.
Reste toi-même.
Но веди себя нормально.
Mais tu dois bien te tenir.
Веди себя нормально.
Agis normalement.
Завтра на похоронах, веди себя нормально.
Demain à l'enterrement, tiens-toi bien.
Веди себя нормально, нормально.
Agis normalement.
Да твой член даже на арбуз может встать. Не веди себя так, будто это нормально.
Baise ce que tu veux, mais fais pas comme si de rien n'était.
А пока не проявляй эмоций, и веди себя, будто все нормально.
En attendant, joue-la cool, agis comme si tout était normal.
Веди себя нормально!
Marchez normalement.
веди себя хорошо 291
веди себя 40
веди себя прилично 138
веди себя так 28
веди себя тихо 37
веди себя спокойно 18
веди себя естественно 69
веди себя как обычно 36
веди себя соответственно 24
нормально всё 56
веди себя 40
веди себя прилично 138
веди себя так 28
веди себя тихо 37
веди себя спокойно 18
веди себя естественно 69
веди себя как обычно 36
веди себя соответственно 24
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
веди машину 29
веди меня 38
веди нас 38
веди его 24
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
веди машину 29
веди меня 38
веди нас 38
веди его 24