Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Веди меня

Веди меня перевод на французский

105 параллельный перевод
" Веди меня
"et guide-moi"
Веди меня куда-нибудь, мне очень плохо, друг.
Transporte-moi dans une maison. Je m'évanouis.
- Веди меня на свою монументальную кухню.
- Allez, emmène-moi vite!
Веди меня! Веди!
Guide-moi!
Я такой, дорогая. Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда!
Au lit ou tu me perds à jamais.
Скиталец... паршивец ты мой. Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда.
Maverick beau mec au lit ou tu me perds à jamais.
Веди меня, кусок дерьма.
Je te suis, restant de giclée.
Если хочешь сохранить брата, веди меня к нему сейчас же!
Alors, il faut que je le voie. Et vite!
- А теперь, мальчик, веди меня к капитану.
- Amène-moi jusqu'au capitaine.
Веди меня прямо к нему и, когда он меня увидит, крикни.
Tu m'y emmènes, et dès que je suis en vue de lui, tu cries :
- Веди меня к Янусу.
Conduisez-moi à Janus.
Веди меня к ручью, скорее.
Prends de la boue du ruisseau.
Бенджи, веди меня к источнику.
Benji, guide moi au signal.
Веди меня.
Montre-moi le chemin.
Веди меня к победе, Мэгпай.
Conduisez-moi à ma victoire, Magpie!
Господи Иисусе, веди меня к свету.
Doux Jésus, quel paradis.
- Веди меня, красавица.
- Je te suis.
О нет, нет! Не веди меня в музей!
Non, pas un musée.
- Я прошу тебя, Эбби, веди меня.
Je vous en prie Abi, prenez moi
А теперь веди меня к её телу.
Conduisez-moi à son corps.
Призрак, веди меня, куда нужно.
Esprit, conduit moi où tu dois.
Веди меня к этому кубику Рубика.
Conduisez-moi jusqu'à ce Cube de Rubik.
- Веди меня.
- Guide-moi.
- Веди меня.
- Emmène-moi.
О, господи, веди меня.
Oh, doux Jésus, guide-moi.
Так что веди меня к нему и мы освободим его!
Donc, amenez moi à lui, et nous le libérons!
веди меня к своему Отцу.
Gluttony! Mène-moi auprès de ton "père".
Веди меня.
Je te suis.
Веди меня к нему, мальчик.
Que fais-tu là?
Теперь веди меня к своему напарнику.
Amenez-moi à votre associé.
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Tâche d'être sage pendant mon absence.
Веди себя так, будто меня тут нет.
Fais comme si je n'étais pas là.
У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
J'ai une fiole de whisky sous ma chemise fleurie.
— Не веди себя так. — Оставь меня.
Ne parle pas comme ça..
Веди меня.
Guidez-moi!
- Веди меня к ним.
Allons-y.
Ты знаешь секреты земли и неба, пучины. Волшебный посслание, всань! Веди меня к Nianankoro!
Lève-toi et trouve ce bâtard!
Mari, Наследие Bambaras, веди меня!
va s'abattre sur le pays.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
Votre declaration m'a épargné l'ennui que j'aurai éprouvé à vous refuser si vous vous etiez exprimé d'une manière plus digne d'un gentleman.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
Votre déclaration m'a épargné l'ennui que j'aurai éprouvé à vous refuser si vous vous étiez exprimé d'une manière plus digne d'un gentleman.
Билл, веди меня.
Passe devant.
Ладно, слушай. У меня дома нелады. Так что веди себя потише.
Ecoute, les choses ne sont pas géniales de mon côté, alors... lâche-moi un peu.
- Не кричи на меня. - Веди себя нормально.
Ne sois pas absurde!
Как следует себя веди! Ты меня понял, гадёныш?
Pour vous rappeler vos putains de manières!
Веди меня к ней.
Montre-moi le chemin.
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
D'accord, voilà le topo. Mon ex est là, et je veux vraiment l'énerver, donc faites comme si vous craquiez pour moi, et il y a un pourboire de 100 dollars pour vous.
Не веди себя так, словно ты меня не слышишь. Я тебя слышу.
viens. n'agisez pas comme vous ne m'avez pas entendu.
Хорошо. Но не веди себя, как будто ты лучше меня, потому что это не так.
Mais fais pas comme si tu valais mieux que moi, c'est faux.
Не веди себя так, как будто знаешь меня.
Fais pas genre de me connaître, parce que c'est pas le cas.
Лучше ты меня веди.
- Papa!
- Либо веди, либо вагонами занимайся. Выбери что-то одно. У меня есть своя работа.
ton job c'est les gaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]