Великий день перевод на французский
247 параллельный перевод
Великий день, Мр. Овертон!
Grand jour, M. Overton!
Великий день для нас, сэр, если позволите.
C'est une grande joie, si vous me le permettez.
Это великий, великий день.
C'est un grand jour.
Ну разве это не великий день для города?
Quel beau temps pour conduire!
Сегодня был великий день. Больше, чем я ожидал. Действительно, дорогой?
Oui... je me suis plu ici... plus que je ne puis dire.
Это великий день для лучших граждан Нью-Йорка.
C'est le grand jour pour les hommes les plus admirés de New York.
Где, вообще, все? В такой великий день все ленятся.
Que font-ils tous, à jouer les paresseux un jour pareil?
Завтра будет великий день.
Demain sera un grand jour.
Сегодня мы празднуем великий день.
Nous célébrons un jour important!
Великий день! Пометь у себя в блокноте.
C'est un grand jour!
Это был великий день. Спокойной ночи, Пикеринг.
Nous avons vécu un grand moment!
Не надо, жена, не плачь. Сегодня великий день.
Ne pleure pas, femme, c'est un grand jour.
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Et si ce grand jour doit être pour vous le dernier, vous partirez au moins avec la consolation... d'avoir été les pionniers d'une science nouvelle.
Это великий день для автолюбителей, Мегги.
- Un grand jour pour la cause. - En effet, Hester.
Сегодня великий день.
C'est aujourd'hui le jour!
Для нас это великий день!
C'est un grand jour.
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
N'oubliez pas, chers concitoyens, que demain, c'est le grand jour.
Итак, великий день почти окончен. Хорошо прошел, лучше, чем планировалось.
Alors, le grand jour est presque terminé.
Это великий день для националистов.
- Présent. C'est un grand jour pour les nationalistes. Merci, maréchal.
Да! Настал великий день!
Le grand jour est arrivé!
Сегодня великий день?
Monsieur Mahé descend tout de suite.
Нельзя портить дедушке великий день!
Vous n'allez pas gâcher le grand jour de Papy!
- Великий день?
Grand jour?
падите на нас и скройте нас от лица, сидящего на престоле, и от гнева агнца, ибо пришел великий день гнева его, и кто сможет устоять?
"dissimulez-nous à la face de celui qui siège sur le trône, " et à l'ire de l'agneau, " car voici venu le grand jour de sa colère,
Вот великий день!
Ceci est un grand jour.
Это великий день.
Ceci est un grand jour.
Завтра для всех благородных людей будет великий день.
Ce sera un grand jour pour nous autres nobles.
- Великий день.
- Quel jour de gloire!
Но в этот великий день мая 1963 года...
Mais en ce beau jour de gloire de mai 1963...
А вот великий день в истории науки.
Voici une date mémorable dans l'histoire de la science.
У вас нет такого чувства, что сегодня великий день?
T'as pas l'impression qu'un truc énorme va arriver?
Это Великий день для всего Американского народа...
C'est un grand jour pour les Américains.
И вот великий день настал.
Les nouveaux locaux ont été inaugurés cette semaine.
Мы отпускаем тебя в такой великий день.
On te relâche en ce grand jour.
Великий день, товарищи.
Un grand jour, camarades.
Сегодня у меня великий день, Дживс.
C'est un grand jour pour la dernière des Woosters, Jeeves.
Джеб, грядёт великий день!
Jeb, un grand jour nous attend.
- Да, это великий день.
- C'est incroyable!
Настал великий день в Нью - Йорке. Погода любителей наблюдений.
Le temps rêvé pour l'observation de l'espèce féminine!
Бивис, это великий день в нашей жизни.
C'est le plus beau jour de notre vie.
Это великий день.
C'est un grand jour.
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
C'est un grand jour pour l'Empire, un jour où nous honorons ceux qui nous ont apporté la gloire et dont les actes valeureux vivront au travers des légendes!
Когда матушка Россия снова станет великой державой, когда капиталистов выставят из Кремля и расстреляют, когда наши враги станут дрожать, при одном звуке нашего имени, и Америка будет слезно молить о пощаде, в тот великий день возмездия
Quand notre mère Russie redeviendra une grande nation - - Ies capitalistes extirpés du Kremlin et fusillés dans la rue quand nos ennemis détaleront de terreur à l'annonce de notre nom et quand l'Amérique implorera notre pardon en ce grand jour de délivrance, vous saurez ce que je veux.
"Великий день"
Le grand soir.
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Ainsi, en cet heureux jour, tout le royaume célébrait la naissance royale tant attendue. Le bon roi Stéphane et la reine accueillirent leurs fidèles amis.
Все должны поцеловаться! Какой великий день! Война кончается!
C'est un grand jour, la guerre est finie, la guerre est finie!
Надеюсь, вы сможете остаться на этот день, Великий Лесли.
Vous restez, j'espère.
С помощью огня, мы победили! Это - великий день!
C'est un grand jour, un jour de joie.
"наступит день Господень, великий и страшный."
"Avant l'arrivée de ce jour grand et terrible."
Великий и страшный день?
Le "jour grand et terrible"?
Люблю просыпаться утром и говорить "День сегодня великий"
J'aime me lever le matin et me dire : je vais passer une bonne journée.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124