Веселятся перевод на французский
168 параллельный перевод
А они там всё веселятся.
Rien ne peut arrêter leur petite fête.
Ну-ну, все ведь веселятся.
Est-ce que tout le monde s'amuse?
Многих тысяч солдат с Тихого океана и ветеранов европейской войны ждет демобилизация, их военная карьера закончена и они веселятся!
Les soldats attendent d'être rapatriés. Beaucoup d'entre eux savent que leur carrière est finie et font la fête!
Все веселятся.
les gens se donnaient du bon temps.
Уйма народу. Все веселятся.
Voir encore des gens insouciants, heureux!
Не сердись на него. Они просто веселятся.
Ne te mets pas en colère, ils s'amusent.
И чего все так веселятся?
Quel amusement y trouvent-ils?
Они веселятся.
Ils s'amusent.
Дети веселятся, воры ищут пустые квартиры. Это происходит всё время.
Des gosses qui s'amusent, des cambrioleurs qui s'informent...
Там ничего не происходит. Дети веселятся, ходят за конфетами, все выпивают, курят марихуану...
Il n'y a rien, que des gosses qui s'amusent, qui fument un peu d'herbe.
Весь горю! - Веселятся, как дети.
La jovialité, c'est puéril.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Ils chassent, nagent, pêchent... flânent, folâtrent, jouent... et fuient les prédateurs.
Вы уверены, что это был не смех, дети балуются, Невинно веселятся?
Vous êtes sûr que ce n'était pas un rire. Des gosses qui s'amusaient? - Une gaieté innocente?
Они веселятся у меня в голове.
Ils font la fête dans ma tête.
Гомер! [Веселятся, аплодируют ] - [ Мардж] Гомер!
Homer!
Люди в палермо много веселятся.
Et les habitants de Palerme sont sympathiques.
Некоторые люди чересчур веселятся.
Certains s'amusent trop à la télévision.
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Ce soir, pendant que leurs parents s'amuseront, et qu'eux rêveront... dans leurs jolis berceaux... leurs lits douillets... nous les enlèverons, les emmènerons dans les égouts... et les jetterons dans un profond tombeau liquide.
Нехорошо скучать, когда все веселятся!
C'est pas la peine de t'attacher à Lionel.
Замужние женщины веселятся в постелях и ожидают детей.
Les femmes mariées prient dans leur lit et la naissance des enfants est annoncée.
Наверняка они там сейчас веселятся.
Les autres doivent s'éclater.
А пока все счастливы. Веселятся от души.
Mais ils sont tous heureux, tout le monde s'amuse.
Типа нравится, когда люди веселятся.
Le plaisir que le loisir des autres me donne.
" Малыши - Зайчики так веселятся.
" Les bébés lapins s'amusent beaucoup.
Приглашают придурка и весь вечер веселятся над ним.
Ils invitent le type le plus con possible pour se payer sa tête toute la soirée.
Почему ты не танцуешь? Смотри, как все веселятся.
Si tu allais danser?
Они веселятся здесь и думают : "А не сыграть ли в покер?"
Ils sont venus s'amuser, ils se disent pourquoi on n'essaye pas le poker?
Люди веселятся!
Les gens s'éclatent.
Они безобидные. Они просто веселятся.
Pas de risque, ils s'amusent, c'est tout.
И те, что резвятся и веселятся, тоже желают собаками зваться.
Et à tous ceux Qui aiment les ébats Comprenez-moi bien
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Insiste pas, ils peuvent toujours sourire, on viendra pas vivre ici.
Все веселятся?
Tout le monde s'amuse bien?
Девчонки веселятся
Où sont les hommes?
Вначале все хорошо и все веселятся, а потом, "Эй, тупица, а почему бы не убить Билла?"
Tu sais, il est tout mignon, tout le monde est content, et après il te sort "hé, ducon, va tuer Bill!"
Посетители веселятся и гуляют, гангстеры выпивают со своими "гума". Обалдеть.
A l'intérieur, on rit, on joue... et les mafiosi boivent et mangent avec leurs belles maîtresses. "
Это день, когда влюблённые вместе веселятся.
C'est un jour où les amoureux peuvent s'amuser!
Пойду посмотрю, веселятся ли люди в другой комнате.
Je vais voir si les gens s'amusent à côté.
Итак, все ли веселятся? Девушки.
D'accord, vous vous régalez, les amis?
Просто кукловоды веселятся.
Les manipulateurs de marionnettes ne font que s'amuser.
А я все думаю о том, как бедный Джошуа сидит один, пока остальные веселятся на вечеринке.
Moi, j'ai pensé à Joshua qui est tout seul alors que tout le monde fait la fête.
"Эти люди тут ходят и веселятся."
Ces gens s'amusent?
С тех пор, как ты ушел, одни кино, праздники катание на коньках, лунапарки. Они целыми днями веселятся.
Le bâtiment, les personnages, et bien sûr, tous les nuages, surtout dans le parc.
Значит, после того, как мы отснимем, вы, ребята, должны показать мне, где тут веселятся.
Alors, après le tournage, vous allez me montrer qui il y a de sympa ici.
Они все веселятся, а я привязан здесь ждать.
Eux, ils s'éclatent et moi, je poireaute.
Во время школьных каникул цензура спит, а дети веселятся. Мы им поможем.
Les jeunes ont envie de se défouler.
Представить, как они играют там веселятся.
Je les imagine en train de jouer... de s'amuser.
Они также веселятся.
Et ils s'amusent aussi.
[Веселятся, кричат]
C'est à lui qu'on doit la présence des ralentisseurs.
- Он также добился установки ограничителя скорости, [Веселятся] знака,
Le panneau "affaissement". La limitation de vitesse à 20 km / h dans le centre ville.
[Веселятся] Эй. Эй.
Simpson.
- Все веселятся, а ты почему здесь? - Ты не видишь?
Surtout, ne te gène pas.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76
весело было 51