Весь день перевод на французский
5,088 параллельный перевод
Дежаву-ду весь день.
Déjà vu-doo toute la journée.
Лучшие новости за весь день.
La meilleure nouvelle de la journée.
Я батрачила у плиты весь день.
J'ai trimé autour du four toute la journée.
Мне нужны эти документы, я должен работать, а не сидеть весь день в этом доме...
J'ai besoin de ces papiers, j'ai du travail à faire, je ne peux pas rester assis à la maison toute la journée...
- Вы меня как боксёрскую грушу весь день мутузите.
Vous m'avez ballotée comme une poupée de chiffon toute la journée.
Ты должен перестать звонить ей весь день или всю ночь
Tu devrais arrêter de l'appeler pendant le jour... A mon avis... Ou la nuit.
А, так ты решил, раз я проститут, то у меня и мозгов нет, и друзья у меня без мозгов, и все мы просто тупые проституты, весь день ждем ночи, чтобы тупо трахаться с клиентами?
Oh, tu présume que comme je suis un prostitué, je n'ai pas de cerveau, que mes amis sont des putains sans cerveau, que nous sommes toutes des putains écervelées qui passons nos journées à attendre que la nuit tombe pour que nous puissions faire nos idiotes.
Я в него весь день смотрюсь, и, как по мне, теперь стал еще более чертовски привлекательным, нежели раньше.
J'ai l'ai fixé toute la journée, et je pense que je suis plus diablement beau et charmant que d'habitude.
Весь день у плиты простояла.
Est-ce que tu aimes la table que Jenna a faite pour vous deux? Elle a passé la journée à cuisiner.
— Весь день. — Нет, нет, нет, нет.
- Toute la journée.
Вы следили за нами весь день?
Est-ce que vous nous avez suivi toute le journée?
Пёс пробыл здесь весь день.
Ce chien est resté là toute la journée.
Выборы начались, и мы будем держать вас в курсе событий весь день.
Les bureaux de votes viennent d'ouvrir, nous vous tiendrons informés toute la journée.
Была у меня как-то сессия, на которой я весь день играл одной рукой на синтезатере Муг, а другой заворачивал косяки.
Une fois j'ai eu une session ou j'ai passé la journée à jouer du synthé Moog d'une main pendant que je roulais des joints de l'autre.
Я ждал этого момента весь день.
J'ai attendu ce moment toute la journée.
Слушай, я весь день наблюдала за внутриутробной установкой шунта, чтобы подлизаться к женщине, которая меня ненавидит.
Écoute, j'ai passé la journée à observer le placement d'un tube fœtal, à essayer de lécher les bottes d'une femme qui me hait à 100 %.
Весь день сидишь и пьешь пиво в одиночестве?
Tu vas te contenter de boire seul toute la journée?
Он не сказал ни единого слова, за весь день.
Il n'a pas dit un mot de la journée.
Прямо сейчас. А это самая умная вещь, которую ты сказал за весь день.
Votre parole la plus intelligente de toute la journée.
Мы хотим задать несколько вопросов, а от ваших ответов зависит будете вы тут весь день лежать или закончите где-нибудь в Гуантанамо.
Nous allons te poser quelques questions, et tes réponses vont déterminer si tu vas ou non rester allongé ici toute la journée ou si tu vas être expédié dans un trou perdu à Guantánamo.
Моя жена только что позвонила мне и сказала, что хочет потратить весь день, копошась среди вышеупомянутых блох.
Ma femme vient juste de m'appeler pour m'informer qu'elle a l'intention de passer la journée séquestré parmi ces puces.
Я поливал маслом эти грудки весь день.
J'ai huilé ce poitrail toute la journée.
Весь день сегодня я провел вместе с очень интересными людьми.
J'ai passé la journée là-dessus.
Да, я думала о них весь день.
Non, j'ai pensé à eux toute la journée.
Я весь день терплю!
Je me retiens depuis ce matin!
Я оборачивалась весь день
J'ai regardé par dessus mon épaule toute la journée.
Она бы качалась весь день, если бы могла.
Elle passerait la journée à se balancer si elle le pouvait.
– Поэтому мы весь день вместе.
- Cette journée c'était pour ça.
Я весь день ждала, когда ты это скажешь.
J'ai attendu que tu dises ça toute la journée.
У меня сегодня нет ничего важного, поэтому я вверяю вам себя на весь день.
Vous savez quoi? J'ai une journée assez cool, donc je peux faire... Tous ces trucs.
Эй, я провёл с больными весь день и всё ещё жив.
J'ai été avec des gens malades toute la journée, et je suis encore en vie.
Я весь день катаюсь на велике.
J'ai fait du vélo toute la journée.
Я весь день провёл с британским послом.
J'étais avec l'ambassadeur anglais toute la journée.
Мы же можем так весь день, да?
On peut faire ça tout la journée, n'est-ce pas?
Зак, у меня весь день операции.
Mon bloc est complétement surchargé.
И ты будешь говорить о себе в 3 лице весь день.
Et vous allez parler à la troisième personne toute la journée.
Боже! Весь день так себя ведет.
Arrête de nous bassiner.
Мы весь день работали.
On a travaillé toute la journée.
Я весь день ношу амуницию.
J'ai porté des munitions toute la journée.
И вы будете просыпаться, вставать, видеть рассвет и закат, и будете ждать весь день, весь день, как и тысячи точно таких же мужчин, ждать, когда кто-нибудь даст вам работу.
Tu te réveilleras, tu te lèveras, tu verras le soleil se lever et se coucher en passant toute la journée à attendre, comme des milliers d'autres comme toi à la recherche d'un boulot.
Весь день не выходит.
Il a pas bougé de la journée.
Пришлось записаться на утро, теперь весь день насмарку!
Je prends le seul rendez-vous possible et ça bousille ma matinée.
Ты умолял меня, чтобы я писала сексуальные вещи весь день.
Tu m'as supplié de t'envoyer des messages de cul toute la journée.
Я улыбаюсь весь день.
Je ne fais rien que sourire toute la journée.
Мы согласились. На весь день.
On avait une entente.
"Радость". "Да, Радость?" " Ты будешь за пультом, чтобы она радовалась весь день.
"Joie." "Oui?" "Tu t'occupes de la console " de la bonne humeur de Riley.
Bы это делаете весь день?
Vous faites ça toute la journée?
Бреннер, я весь день рылся на форуме в поисках посланий пришельцев, чтобы подтвердить свою теорию.
J'ai traqué sur 4chan des messages aliens prouvant ma théorie.
И я беспокоился о ней весь день.
Et... je me suis inquiété pour elle toute la journée.
Если бы Мэри Джейн хотела убить Мэдисон, у нее был весь день.
MaryJane avait toute la journée pour tuer Madison.
А то он будет потерян для нас на весь оставшийся день.
Il serait bon à rien le reste de la journée.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40