Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вот вы

Вот вы перевод на французский

5,625 параллельный перевод
Вот вы вдвоем и выясните.
Vous allez tous les deux le découvrir.
Однако, вот вы где, живете на Гавайях, используя фальшивую личность, и подделываете деньги, чтобы остаться на плаву.
Et, uh, te voila, vivant à Hawaii sous une fausse identité, et contrefaisant de l'argent pour rester à flot.
- Девочки, вот вы где!
Vous voilà!
Вот вы где.
Les voilà.
Вот вы сейчас расстроились из-за того, что я права.
Tu es juste vexé parce que tu sais que j'ai raison.
Я потеряю 60 тысяч евро, а вот вы...
Je perdrais 60 000 euros, mais vous?
Вот вы где.
Ah, vous êtes là!
Ќо вот вы еЄ потер € ли и мы должны помочь вам найти еЄ и закончить работу.
Mais vous l'avez perdue et on doit la retrouver et finir le boulot.
Вот вы где.
Ah, vous voilà!
Вот вы где, ваше вы...
Vous voilà, Votre Majes...
Вот вы где, ничтожное создание.
Ah, vous voilà enfin! Misérable petite effrontée!
Вот, вы уже на дюйм выше. - Отлично.
Vous voyez, vous êtes déjà plus grand de 2 cm.
Так вот откуда вы знаете, как можно в суде рассчитывать на чудо ( прим.перев.Hail Mary pass-пас вперёд на случ.подбор мяча ).
C'est là où vous avez appris à espérer un tel miracle.
Я вам вот что скажу... вы мастер своего дела.
Je dirai que vous êtes doué.
Так вот почему вы здесь?
C'est pour cela que vous êtes ici?
- А вот и вы двое!
- Vous 2!
Двух белых, вот прям как вы, перевели прошлой ночью для их безопасности.
Deux blancs comme vous, ont été transférés la nuit dernière pour leur propre sécurité.
Мы освободили вас из тюрьмы, и вот как вы хотите нам отплатить?
On vous sort de prison et c'est comme ça que vous nous remerciez?
Вот материалы дел на тех людей, о которых я подумал, что вряд ли судья Кляйнер захотел бы с ними столкнуться, когда они выйдут.
Voici les dossiers judiciaires de ceux dont je me souviens avoir pensé, qu'à leur sortie, le juge Kleiner n'aimerait pas les croiser.
Мистер Билл не может сейчас подойти к телефону, потому что он вот-вот умрет если вы не отвалите.
M. Beale ne peut pas répondre parce qu'il est sur le point de mourir si vous n'arrêtez pas.
В таком вот мире вы хотите растить свою малышку?
Est-ce vraiment dans ce monde que vous voulez élever votre fille?
Вот что вы делали!
C'est ce que vous avez fait.
Обычно, я всегда первая в офисе, но вот уже... пятый день подряд вы оказываетесь здесь раньше меня.
Normalement, je suis la première arrivée, mais c'est le... cinquième jour d'affilé que vous êtes là avant moi.
И поскольку я ценю ту информацию, которую вы привезли, то скажу вам вот что...
Et écoutez, bien que j'apprécie vos nouveaux renseignements, je vais vous dire quelque chose...
Вот как вы поможете.
C'est comme ça que vous aiderez.
Вот что вы делаете, Джоди?
C'est ce que vous faites, Jody?
Вот именно, какие школы вы можете посоветовать?
Exactement, donc quelle école pensez-vous que l'on devrait postuler?
Вы вот так возьмёте и сдадитесь?
Vous allez laisser tomber?
Команда - так вот как вы попали туда раньше меня.
Une équipe... c'est comme ça qu'ils sont arrivés avant moi.
Видите ли, вот тут вы ошибаетесь.
Vous voyez, c'est là que vous avez tord.
Я сделал это, чтобы Scherheiser, и вот что вы делаете для меня.
Je l'ai fait à Scherheiser, et c'est ce que vous faites.
Вот Это Да. Вы пастообразных, как трахаются.
Wow, tu as le teint terreux.
Вы здесь, вот я и предположила последнее?
Vous êtes là donc je suppose que c'est la deuxième proposition.
В общем, вы спросили, почему я стал полицейским, ну вот.... теперь вы знаете почему.
Bref, vous aviez demandé pourquoi, et... maintenant vous savez.
Вот почему вы держали Хэтти в стороне.
C'est pourquoi vous avez gardé Hetty sur la touche.
О, вот почему вы не...
Voilà pourquoi.
Так вот как вы, люди, думаете обо мне, я постоянно прибегаю к насилию?
C'est ce que vous pensez de moi, que j'aurai d'emblée recours à la violence?
Вот мои условия... и торговаться я не намерен ; вы сделаете публичное заявление в поддержку моего правительства, а также, что вы, Госпожа Госсекретарь, с радостью поддержите избрание Суареса президентом на всю жизнь.
Je déciderai des termes... pas d'évocations d'élections libres. Vous ferez une annonce publique de soutien à mon gouvernement et que vous, Madame la Secrétaire, serait heureuse si Suarez choisit d'être président à vie.
О, вот и вы!
Tu es venue!
Вот значит как вы купили свое маленькое любовное гнездышко.
C'est comme ça que vous avez acheté votre petit nid d'amour.
Вот только вы не мистер Чайделрс.
Excepté que vous n'êtes pas Mr. Childers.
Звучит фигово, когда вы вот так говорите.
Ça sonne mal dit comme ça.
Вместо того, чтобы вести "Индьюрэнс" на орбиту вокруг планеты Миллер, что сохранит топливо, но мы потеряем много времени, что, если мы выйдем на большую орбиту вокруг Гаргантюа, параллельно с планетой Миллер, избегая изменения времени, вот сюда?
Plutôt que de mettre Endurance en orbite autour de la planète, ce qui... Économiserai du carburant, mais nous coûterai beaucoup de temps. Si nous prenions une large orbite autour de Gargantua, parallèle à la planète Miller,
Вот значит почему вы уезжаете. Вы встретили себе подобного.
Vous vous couchez devant un adversaire à votre mesure.
Вот вы какой.
Regarde-toi.
Так вот, что вы ведьмы думайте обо мне, да?
C'est comme ça que vous sorcières me voyez, hein?
Вот что Вы не понимали.
Voici ce que tu ne comprendras jamais.
А вот и вы.
- Hé, salut! - Salut.
Значит, вот где вы прячетесь.
C'est donc là votre refuge.
Я-то в порядке, а вот его вы до смерти напугали.
Je vais bien, mais vous lui avez fait peur.
И вот в чём вы можете быть уверены :
Gardons nos certitudes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]