Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы говорите по

Вы говорите по перевод на французский

499 параллельный перевод
О, вы говорите по-английски.
- Vous parlez anglais. Quelle surprise!
Вы говорите по-французски?
Vous parlez français?
- О, вы говорите по-английски?
Vous parlez anglais?
Только вы говорите по-немецки.
Il faudrait parler allemand, connaître la ville.
- Месьё, вы говорите по-польски?
- Parler Pologne? Allemand?
- Вы говорите по-английски?
- English?
В Египте. Вы говорите по-арабски?
- Vous parlez Arabe?
Вы говорите по-английски?
Vous parlez anglais?
Вы говорите по-французски?
- Vous parlez français? - Yeah.
- Вы говорите по-английски?
- Vous comprenez l'anglais?
Вы говорите по-английски?
Un peu. Je comprends le bengali, un peu.
- Вы говорите по-французски?
- Vous parlez français?
Вы говорите по-испански.
Vous parlez espagnol.
Вы говорите по-английски?
Parlez-vous anglais?
- Вы говорите по-английски.
- Vous parlez anglais. - En effet.
А, сеньора, здравствуйте. - Вы говорите по-английски?
Bonjour, vous parlez anglais?
Вы говорите по-албански, Сан Кляр?
Vous comprenez l'albanais?
Извините, вы говорите по-английски?
Excusez-moi, parlez-vous anglais?
Вы говорите по делу или у вас просто навязчивая идея?
C'est une idée fixe.
Вы говорите по-немецки? ( по-немецки )
Sprechen sie deutsch?
Вы говорите по-немецки?
Vous parlez allemand?
Вы говорите по-немецки.
- Vous parlez allemand.
Вы говорите по-английски?
Vous parlez l'anglais?
- Вы говорите по-немецки?
- Sprechen Sie Deutsch?
- Вы говорите по-французски?
- Parlez-vous Français?
О, вы говорите по-английски.
Cartagena? Ah, vous me comprenez. Tant mieux.
Вы говорите по-английски. Это здорово.
- On parle la même langue?
- Вы говорите по-английски?
- Vous parlez anglais?
- Вы нам это говорите по 20 раз на дню.
- Vous le clamez 20 fois par jour.
Вы не говорите по-английски?
Vous ne parlez pas anglais?
А по-английски вы говорите?
Vous parlez anglais?
Простое нет... По той простой причине, что я просто не знаю, о чём вы говорите.
Pour la simple raison que je ne vous comprends pas!
Спрашивает, говорите ли вы по-английски.
Il demande si vous parlez anglais.
Почему вы не говорите по-испански?
Pourquoi vous ne me parlez pas en français?
Вы прекрасно говорите по-английски, госпожа Бертольт.
Vous parlez l'anglais à la perfection. Merci.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Le travail que vous avez abattu ces derniers mois était admirable. Et surtout, vous maniez la logique à la perfection. Par conséquent, ce que vous avancez risque fort de se produire.
Уф, вы все говорите по-английски!
Tout est en anglais!
- Вы говорите, как по радио.
- Vous parlez comme à la radio.
Вы говорите, это было похоронено двести лет? О, по меньшей мере.
C'est resté enterré pendant un siècle?
- Вы не говорите по-латвийски?
- Vous ne parlez pas letton? - Non.
Что вы говорите ему, когда уходите по ночам?
Que lui dites-vous, en partant?
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
M. Spock, quand vous avez vu que Jim était vivant, vous avez failli laisser libre cours à vos émotions.
Наш последний гость не только исполнял музыкальные произведения, например, "Оу, Джонни" на велосипедном насосе... но также играл пилкой для ногтей по поверхности стола. - Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
M. Valenti est insolite parce que... non seulement il joue "Oh, Johnny" à la pompe à vélo... mais aussi de la lime à ongles sur une table haute... et qu'il interprète "C'est un grand jour pour les Irlandais"... au suceur d'aspirateur.
Вы хорошо говорите по турецки!
Vous parlez très bien le turc.
Вы говорите по-итальянски?
Tu parles italien?
- О, вы говорите по-английски?
Oh, vous parlez anglais?
По существу, все что Вы мне говорите — это то, что корабль неуправляем!
En gros ce que vous essayez de me dire c'est que ce vaisseau est hors de contrôle? C'est ce code de couleurs qui me turlupine.
Извините, можно вопрос. По поводу второго пункта доклада. Когда вы говорите, что души не развиваются, потому что люди отвлекаются от дел духовных...
Concernant votre deuxième point, je me demande si... lorsque vous dites que l'âme ne se développe pas à cause de cette faculté...
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать
Vous semblez tous vouloir la liberté mais dès que vous l'obtenez vous ne savez quoi en faire.
Вы говорите по английски?
Vous parlez anglais?
Эй, вы по-русски говорите? Нет.
Tu parles le russe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]