Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вот вы кто

Вот вы кто перевод на французский

123 параллельный перевод
Вы зануда, вот вы кто. - Невидимая зануда.
Vous êtes un fléau féminin invisible, voilà ce que vous êtes.
Вы диктатор - вот вы кто!
Vous etes un dictateur!
Лгунья, вот вы кто! Каждое ваше слово ложь!
- Tu n'es qu'une menteuse!
- Возможно... а вот ВЫ кто такие?
- Si j'ose dire, mais qui êtes-vous?
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Quels idiots vous faites... de vendre votre droit naturel pour une écuelle de bouillie froide.
Синьор, вы невоспитанный хам, вот вы кто.
Vous êtes un salopard, voilà ce que vous êtes.
... покайтесь перед Господом и откройте глаза шире. И вы увидите себя такими, как есть... полными скверны. Сброд блудников и богохульников, вот вы кто.
Une génération de blasphémateurs et de débauchés, chacun d'entre vous.
Эгоист, вот вы кто. Эгоист.
Vous n'êtes qu'un égoïste!
Идиоты! Тупицы, вот вы кто!
Bande de moutons!
Мошенница, вот вы кто.
Vous n'êtes qu'un escroc.
Вот вы кто, Рашевские! Тебе надо испортить ещё и моего сына?
Mon fils aussi il fallait le foutre en l'air?
Пара проклятых пьяниц, вот вы кто у меня.
Quelle paire d'alcoolos!
- Вы сумасшедшие, вот вы кто!
Vous êtes folle.
Ну вот, только мы решили одну проблему, Вы сразу начинаете беспокоиться о чем-то еще. Но кто-то из нас должен беспокоиться!
Dès qu'une chose est arrangée, vous vous tourmentez pour autre chose.
- Вот, держи, Бил. - Вы кто такая?
Qui êtes-vous?
Нет, не выйдет. Так вот кто меня в убыток вводит.
C'est toi, le gars qui me siffle ma marchandise!
Возможно, кое-кто из наших ребят забывается, но помните вот что : впервые в истории вы требуете от одного поколения солдат и отваги, и мудрости.
Il arrive que certains d'entre nous fassent quelques écarts. Mais c'est la première fois dans l'histoire qu'on demande à la même génération de soldats d'être à la fois valeureux et sages.
Вот. Кто вы по профессии?
Bon, quel est votre métier?
Подождите, я вот скажу им, кто вы такой!
- Attendez que je leur dise qui vous êtes!
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто.
- Je vous comprends, mais... - Des sales boches, voilà...
А уж кто им окажется, вы или кто-то другой, мне всё равно. - Вот уж нет!
Vous ou un autre, je vous jure que ça m'est complètement égal.
Я знаю, кто вы. - Вот как! Вы навели справки?
- Vous vous êtes renseignée?
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Cette espèce est manifestement très intéressante, et je ne pense pas que nous ayons le droit de l'éliminer de façon si arbitraire.
Вот на Земле, как вы определяете, кто перед кем сколько должен присесть?
Comment vous déterminez sur terre le nombre de révérences qu'on doit à quelqu'un?
Вот просто сидя с вами здесь, я чувствую... Кто вы.
En ce moment, avec vous, je sens... qui vous êtes.
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
Bien sûr, vous pensez que je suis un grand héros. Est-ce que quelqu'un peut comprendre à quel point cela peut toucher un homme?
Вот кто вы такие.
Voilà ce que vous êtes.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
et on sentait que c'était une guerre rock-and-roll et que les choses sont allées plus loin qu'on l'avait cru.
Вы выглядите довольно неплохо для того, кто вот уже три дня питается больничным рационом.
Vous avez bonne mine malgré trois jours de régime à l'infirmerie.
Вы знаете, кто вот эти два господина, которые стоят.
Savez-vous qui sont ces deux hommes là-bas?
Трусы - вот кто вы.
Des lâches, je pense.
А вот это не известно. Возможно, кто-то не хочет, чтобы вы нашли свою дочь.
Il est possible qu'on veuille vous empêcher de retrouver votre fille.
Кто вы такой? Извините, кто вы такой? Вот в чём вопрос.
La bonne question, c'est... qui tu es?
Здесь сегодня кто-то должен выйти замуж, так вот - это буду я!
Y a un mariage ici et y a interet que ce soit le mien.
И еще вот это. Вы хотите сказать, что кто-то прошел конкурс?
Quoi, l'une de nous s'est qualifiée?
Так вот, он будет первым, кто оттуда выйдет.
Ce sera le premier à sortir.
Вы только хотели показать ему кто начальник, вот в чём причина.
Pour lui montrer qui est le chef.
Мне не важно кто вы и на кого вы работаете. Вы не будете вот так просто приходить ко мне и отдавать мне приказы.
Peu importe votre rang, vous n'avez pas à me dire quelle procédure adopter.
Вот леди, которая может сказать, кто вы на самом деле.
Cette femme peut vous dire qui vous êtes.
Кто следующий приходит к папе? Вот, в чем вопрос. Вы меня слушаете?
J'avais déjà peur de connaître trop de plaisir.
Вот вы кто, поняли?
C'est ce que ça veut dire!
Кто-то вложил пистолет в руку моего отца и выстрелил. Вот почему вы нашли следы пороха на его коже.
Quelqu'un a mis cette arme dans la main de mon père puis a tiré.
Вот кто вы такой.
Voilà ce que vous faites, qui vous êtes.
Долбаные крысо... бы, вот вы все кто.
Des suceurs de rats, v là c'que vous êtes!
И вот однажды, 22 июля 1964 года, кто, как вы думаете, вошел вон в ту дверь?
Ecoutez ça. Le 22 juillet 1 964, un type passe la porte. Devinez qui?
Трус, вот вы кто.
Un lâche, voilà ce que vous êtes.
Ну вот скажи вам кто-нибудь "возлюби святую троицу", что вы подумаете?
Si on te demandait sans cesse d'embrasser la Sainte Trinité, comment tu le prendrais?
Вот вы кто для Питера!
Mais vous n'avez aucune idée du pouvoir d'une relation amoureuse.
Он и есть препятствие для сексуальных отношений. Если я когда-нибудь узнаю, что кто-то с ней развлекался, я возьму вот это и засуну это ему в задницу так глубоко, что выйдет через рот.
À cet instant traumatique, on est attiré de nouveau dans la réalité, où le héros est confronté à la même impasse.
Вот что я хотел бы сказать, вы берёте интервью у тех, кто оказался здесь по случаю. Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Eh bien, je dis souvent que les gens Linguiste, expert informatique qui n'ont pas d'attaches sur la terre ont tendance a dégringoler vers le bas de la planete, et c'est comme cela que nous nous retrouvons tous ici.
Что ж, ну вот вы и в потустороннем мире. Ну, кто это у нас?
On dirait que vous avez franchi la frontière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]