Все выглядит так перевод на французский
315 параллельный перевод
Фалкор, все выглядит так, словно Ничто никогда не было.
C'est comme si le Néant n'avait jamais existé.
Да так, думалось, что вы не знали, что он женат на беременной а сейчас все выглядит так, как будто вы уже знали.
Dans le hall, vous aviez l'air d'ignorer qu'on allait avoir un bébé. Maintenant on croirait que vous saviez déjà.
Все выглядит так, как-будто армия планирует забрать власть у национальной жандармерии.
Signe que l'armée compte soumettre la gendarmerie nationale. Où est le Président élu?
Ночью все выглядит так странно...
C'est bizarre ici la nuit.
Все выглядит так аппетитно.
Tout ça a l'air magnifique.
Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, а их технология - разве это не говорит обо всем, а?
A ce qu'il semble, ils ont à peine de quoi se nourrir. Et leur technologie... et bien disons juste que "ça" résume bien, huh?
Все выглядит так здорово.
Ça m'a lair super ici.
O, всё выглядит так прекрасно!
Ce sera merveilleux!
Всё не так плохо, как выглядит, Лиз.
Ne dramatisons pas.
Все это выглядит так, будто однажды мне придется отправиться туда.
Il paraît que c'est là que je vais finir.
Все это выглядит так, будто кто-то пихает мне в голову кривой гвоздь.
c'est comme si quelqu'un me déchirait la tête avec ses ongles.
- Всё выглядит так чудесно.
- Tout est déjà si beau. - Plus grand-chose.
Всё это выглядит так аккуратно спланированным.
Tout a l'air si soigneusement préparé.
Все выглядит именно так.
C'est exact.
Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Parce qu'on dirait bien qu'il s'agit de ça. De plus en plus.
Сколько времени прошло, а она выглядит так, будто все случилось только вчера.
C'était il y a longtemps, mais quand on la voit, on dirait que c'était hier.
Жаль, что на земле всё выглядит не так.
Dommage, les choses n'ont pas le même aspect au sol.
- Выглядит так, что у него все козыри в-рукаве.
C'est lui qui a les cartes en mains.
Потому что всё так и выглядит.
Parce que ça semble ainsi.
Все выглядит прекрасно. Моя внутренняя диагностика так же не обнаружила ошибок.
Mon système de diagnostic interne n'a rien trouvé.
Это выглядит так, как будто он все время был в тени.
Comme s'il était enveloppé d'ombre.
Это всё выглядит чрезвычайно маловероятно, не так ли, Деленн?
Mais c'est très peu probable, n'est-ce pas, Delenn?
Всё выглядит так здорово.
C'est si joliment arrangé!
Я думаю, что на самом деле всё не так, как выглядит.
Les apparences sont trompeuses.
На нём всё выглядит так : серебро, золото.
Argent... Or.
Все так замечательно выглядит.
Tout ça a vraiment l'air excellent.
Она совершенно здорова. Она прекрасно выглядит. Ей все так и сказали.
Tout le monde lui a fait des compliments
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
Les gens vont s'installer et mettre des rideaux, des géraniums, la télévision et ça se fond dans le paysage, ça existe.
- Может быть, так все и выглядит, но мы трахались.
C'est peut-être ce que tu as vu... mais on a tout fait ensemble.
Ну и что? Так все выглядит реальнее.
Ça fait plus vrai comme ça.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Je t'assure, ça ressemble exactement à ton mariage.
Мне кажется, здесь и так всё выглядит безупречно.
La vue est déjà magnifique.
Я понимаю как это выглядит, но всё не так.
Je sais que ça parait étrange.
- Но всё так выглядит.
- Je dis que ça se voit.
Все не так плохо, как выглядит.
Ce n'est pas ce que tu crois.
Ты говоришь, что это делает тебе больно, но всё выглядит так, как будто тебе до этого вообще нет дела.
Tu "souffres", mais ça t'est égal, on dirait.
всё так аппетитно выглядит.
Tout cela est divin!
Слушай, я только предлагаю тебе задуматься, почему все так легко... или о том, что все это выглядит слишком хорошо для того, чтобы быть правдой.
Une forte augmentation? Etes-vous une journaliste?
Ммм, всё так аппетитно выглядит.
Tout a l'air tellement bon!
Всё выглядит так, будто я на короткой ноге с добывающей промышленностью Потому что в "ВестКо" работают в пять раз больше моих избирателей...
J'ai l'air de coucher avec l'industrie minière, mais Westco emploie 5 fois plus d'électeurs de ma circonscription
Всё не так плохо как выглядит.
Ce n'est pas aussi grave que ça en a l'air.
Все не так плохо, как выглядит.
- Ce n'est pas aussi grave que ça.
Всё выглядит точно так же.
Tout est visuellement identique. Les sons sont identiques.
- Пацаны! Когда все выглядит плохо, нельзя просто так сдаваться.
Les gars, quand les choses vont mal vous ne pouvez pas abandonner la vie dans le Monde...
Когда ты так высоко, всё выглядит безумно красиво.
Tout a l'air tellement beau quand vous êtes en haut.
Всё выглядит не так уж и просто... держу пари, мои сомнения напрасны.
Ca n'a pas l'air facile, mais je paries que ça l'est!
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Il m'a fait perdre mon effet théâtral.
И все не так плохо, как выглядит.
Et ce n'est pas aussi mal que ça en a l'air.
Ты можешь простить мне, что я переспала с твоим лучшим другом, но ты не можешь принять тот факт, что я занималась любовью с человеком, который выглядит не так как все, который - несовершенен.
Tu peux pardonner le fait que j'ai couché avec ton meilleur ami, mais tu ne peux pas supporter le fait que j'ai fait l'amour avec un homme qui semble différent des autres, qui n'est pas parfait.
Клянусь, всё не так как выглядит.
Je te jure que ce n'est pas ce qu'on pourrait penser.
все выглядит хорошо 17
выглядит так же 18
выглядит так 552
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
выглядит так же 18
выглядит так 552
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66