Все вышли перевод на французский
217 параллельный перевод
Я хочу, чтобы вы все вышли из машины.
Sortez tous de la voiture.
- Все вышли кому нужно.
A demain.
- Все вышли?
Tout le monde est descendu?
Все вышли из воды?
Tout le monde va bien?
Были тут уже шлюхи вроде тебя, да все вышли, вот и ты уйдёшь.
Il a déjà eu quelques putes avant toi. Elles sont parties, tu partiras aussi.
Все вышли и плачут
Tous sont sortis et pleurent
Мы все вышли из игры.
On est tous finis, Dave.
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
II faut faire sortir tout Ie monde.
Только когда он думает, что все вышли.
Seulement quand il croit que tout le monde est sorti.
Ещё не все вышли. Это же Джон Кью!
Quelqu'un d'autre sort.
Я считаю, что большое общество будет работать, так как в прошлом августе в моем районе Хэкни в Ист-Лондоне все турки-владельцы магазинов вышли на шоссе Дальстона и атаковали пикетчиков ножами для кебабов.
- On danse pas - Sur des chansons adaptées - On aime
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
Tu ne joues plus?
В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно.
Je vous jure, quand vous êtes parti, ce soir-là... j'ai fait semblant de m'en moquer.
Похоже, в этот раз вышли все вместе.
Ils viennent tous cette fois.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Tout le monde est descendu.
Так, вышли все на улицу.
Vous discuterez sur le trottoir.
Если бы я получил все, что хотел, вы бы не вышли из этой комнаты живым.
Si j'avais obtenu tout ce que je voulais... vous ne sortiriez peut-être pas de cette pièce vivant.
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала? И за нами никто не гнался бы.
Que ferais-tu... que ferais-tu si par miracle... on pouvait sortir d'ici demain et tout recommencer, propres, sans passé ni personne à nos trousses?
Мистер Скотт и мистер Сулу все еще не вышли на связь.
Nous sommes toujours sans nouvelles de M. Scott et M. Sulu sur la planète.
Все пассажиры вышли.
Tous les passagers sont descendus.
Вы все вышли один за другим...
J'ai aperçu aussi Valerio.
Все вышли?
N'aies pas peur mon ange..
Все планетарные системы защиты только что вышли из строя.
Tous les systèmes de défenses planétaires viennent d'être neutralisés.
Я-то думал, что бак-изолятор и все такое вышли из моды в 60-е вместе с Тимоти Лири и прочими гуру!
Le caisson, c'est périmé... depuis Timothy Leary et autres gourous!
Люди покинули дома, вышли из небоскрёбов захватив всё, что смогли унести.
Ils ont quitté leurs maisons, dit bye-bye aux gratte-ciels... et ont laissé derrière eux ce qu'il restait de connaissance.
Проверьте, чтобы вышли все, доктор.
Vérifiez que le compte est bon, Docteur.
Нет. Известно только, что все приборы вышли из строя.
Non, mais rien d'électrique ne marche.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Au début, il ne faisait que pleuvoir fort. Après un moment, on a compris que ça dévastait les villes, que les rivières débordaient et que les gens ne pouvaient pas aller...
Всё ждали, пока она выйдет. А когда мы вышли, автобус уже уехал.
Avec le temps qu'on a attendu, on a raté le car.
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Et il rencontra vite deux visages familiers. Excusez-moi, messieurs.
Сначала вышли все тройки, потом - по три одинаковых.
D'abord, on a eu un trois et ensuite trois de la même hauteur.
Я хочу, чтобы из вас тут вышли все домашние пончики!
Je veux voir du saindoux couler de vos pores.
И если бы менты вышли через него на Гризби... и развязали бы Гризби язык, он бы все разболтал. И ей бы пришел конец. Так что ей надо было заткнуть Гризби, но побыстрому.
Et si les flics étaient remontés à Grisby... et s'ils l'avaient fait parler... il aurait craché le morceau... et elle aurait été finie... alors elle devait clouer le bec à Grisby mais vite.
- Какая? Все три верхних пилона снова вышли из строя.
Les pylônes supérieurs sont en panne.
Я лучше вернусь, пока все не вышли нa поиски.
Je rentre, avant qu'ils donnent l'alerte.
Другие в твоей ситуации вышли бы из себя, и только бы все ухудшили.
D'autres l'auraient mal pris, ils se seraient fâchés ou auraient perdu leur sang-froid.
Теоретически совершенно невозможно, чтобы все источники энергии вышли из строя одновременно.
Théoriquement, les générateurs n'ont pas pu tous lâcher.
Вчера вечером мы вышли с ним и все было отлично.
On passait une bonne soirée. Et soudain, il a quitté la boîte en courant.
Все сочли затею шуткой, кроме инопланетян которые вышли на контакт 2 марта 1961 года близ Нью-Йорка.
Personne n'y croyait, sauf les extraterrestres... qui sont arrivés en 1961, prés de New York.
- Сначала убедись, что не все части его тела вышли из строя.
Avant que ça aille plus loin, vérifie que ses parties sont encore sous garantie.
Не все хорошо вышли.
Vous voyez qu'elles ne sont pas toutes bonnes.
- Полно, но все разом вышли покурить.
- Ouais, ils sont tous au chiotte.
Все сроки 3 дня назад вышли.
Vous savez que le jour J est passé depuis 3 jours?
Еще не все наши вышли!
On a des hommes à l'intérieur.
Наконец, он согласился, и когда мы вышли из театра, он купил все пластинки фламенко.
Finalement, il accepta, et lorsque nous quittâmes le théâtre, il acheta tous les disques de flamenco.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня.
En attendant, qu'on prévienne toutes les prostituées. Le taxi, on avance?
Я тоже хочу, чтобы все оттуда вышли живыми.
Je veux qu'ils s'en sortent tous vivants.
И, например, если все выйдет наружу, а вы знали, что этот дневник - фальшивка, Мне неприятно даже думать о вашем... возвращении в тюрьму на ближайшие десять лет, особенно при условии, что вы только что вышли на свободу.
Donc, si vous savez que ce journal est un faux, je serais peiné de vous voir en prison pour 10 ans, surtout quand vous venez d'être libérée.
Тридцать Третий так и не попал в Голливуд, так как все сроки поставки вышли.
La 33 n'a pas pu être vendue les délais ayant expiré.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
s'intensifia même... Le cinquième jour, il se transforma en quelque chose d'étrange, au point de pousser les gens à sortir.
Все соседи вышли провожать?
Tous vos voisins sont venus vous dire au revoir?
вышли 46
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64