Все говорят перевод на французский
2,503 параллельный перевод
А это та самая Чаша, о которой все говорят.
C'est la fameuse Coupe dont tout le monde parle?
Все говорят, что я должен двигаться дальше, но я не вижу, что такого здорового в том, что-бы быть взрослым.
Je vois pas ce qu'il y a de bien à être un adulte.
Знаешь, все говорят, ты ангел.
Tous ces sans-abris disent que vous êtes un ange.
Все говорят
Tout le monde dit
О нём все говорят.
Tout le monde en parle.
Они так все говорят, доктор.
C'est ce qu'ils disent tous, Docteur.
По мере взросления все говорят нам, что мир устроен определенным образом, и что мы должны жить в его рамках.
Quand on vieillit, on se fait dire que le monde est tel qu'il est.
Но разве не странно, что все говорят, что ты общалась со мной?
Mais n'est-ce pas étrange que des gens disent que tu m'as parlé?
— Это правда, что все говорят.
- C'est vrai ce qu'ils disent.
Все говорят о твоем триумфе на Полуночном Безумии.
Tout le monde ne parle que de ton triomphe à la Midnight Madness.
Нет, после выступления Джуди все говорят о ней.
Pas depuis que Judy a joué le Palace, ils disent.
* Все говорят *
♪ Et pas si longtemps
Все говорят, что она беспристрастная.
Quand on dit son nom, les gens disent "équitable".
Все говорят так... что он был позором...
C'est ce que tout le monde dit. La honte de l'armée impériale.
Но ведь с самого начала все говорят одно и то же :
Ouais, ça me suffit. Depuis le début, tout le monde dit la même chose sur lui.
Я новенькая, так что я все равно делаю, что мне говорят.
Et puis je suis nouvelle, donc j'obéis.
Ты такая удивительно одаренная девочка, и вокруг тебя все эти люди, которые говорят тебе, что ты не на что не способна.
Tu es une personne vraiment douée, et tout le monde te répète que tu ne peux rien faire.
Все так говорят.
C'est ce que tout le monde me dit.
И они все сваливают на меня. Они говорят...
Et évidement c'est ma faute et...
Он просто верит во всё, что ему говорят.
Non, il croit seulement ce qu'on lui dit.
Может я был слишком мягок с тобой? Как все мне говорят...
J'ai peut-être été trop indulgent avec toi, tout le monde le dit.
Все, что о тебе говорят, неверно, Кларисса.
Tout ce qu'ils disent de toi est faux, Clarisse.
И тут ему звонят и говорят, что все кончено.
VEUVE DE DAN O'BANNON et il a reçu l'appel. C'était fini.
Сказала, что её зовут Ангел. Все так говорят.
Elle se faisait appeler Angel.
- Да, но я имею в виду, раз за разом, на протяжении 12 лет. И все эти девушки говорят одно и то же :
Mais ça s'est répété sur 12 ans et chaque fois, la même chose :
Все так говорят.
- Oui, on dit ça.
Все так говорят.
Tout le monde me le dit.
Все так мне говорят.
C'est ce qu'on dit.
Все говорят : "Она что, чокнутая?".
Elle est folle ou quoi? "
Говорят, что ты лишился носа, однако, всё не так ужасно.
Ils ont dit que tu avais perdu ton nez, mais ce n'est pas si repoussant que ça.
Ну, "я тебя люблю" говорят все.
Tout le monde dit : "Je t'aime."
Люди всё ещё говорят о той постановке.
Les gens parlent encore de la pièce.
Люди едят фету и оливковое масло, И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Les gens mangent de la feta, ils ont l'air heureux, mais ils disent qu'ils sont en colère.
Такова жизнь вот что говорят все люди.
♪ C'est la vie ♪ ♪ C'est ce que les gens disent ♪
Все так говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Ты веришь во все эти высшие силы о которых говорят в комнате?
Vous croyez à ces discours sur la prédominance qu'ils ont fait?
- Говорят, там все мертвы и ребёнок пропал.
On dit que des gens sont morts, qu'une enfant a disparu.
Говорят, что вы все-таки начали грузить мои денежки.
Mon petit doigt me dit que vous avez sorti l'argent.
Но врачи говорят, с тобой всё будет в порядке.
Mais les médecins... ils pensent que tu vas te remettre.
Все так говорят. Стив.
- C'est ce que tout le monde dit.
Руководство Уолл-стрит прогнозировало большой день для развивающейся технологической компании, но сейчас эксперты говорят, что рынок превысил все возможные ожидания.
Les dirigeants de Wall Street avaient prévu le coup pour l'entreprise de technologie, mais les experts disent que la journée d'Apple a dépassé toutes les attentes.
Они говорят, что всё не очень уж хорошо
Ils disent que c'est pas bon.
Только в своё свободное время, которое строго ограничено. Вследствие моих расширившихся после вашего отъезда обязанностей. Но всё же, я хорош, люди говорят.
Seulement durant mon temps libre, qui est limité, à cause de l'accroissement de mes fonctions en votre absence, mais, accomplies avec haute tenue, je me suis laissé dire.
Все в этом зале сейчас говорят :
Tout le monde dans cette pièce à ce moment là est juste entrain de,
Все это говорят.
C'est ce qu'ils disent tous.
Все, с кем я встретилась, то есть, больше половины класса говорят, что считали тебя лидером.
Tous ceux que j'ai rencontrés jusqu'à présent, plus de la moitié de nous, disent tu étais comme une sorte de chef.
Все свидетели говорят одно и то же.
Les témoins ont tous dit la même chose.
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Tu penses qu'il y a autre chose, qu'il y a quelqu'un d'autre?
* Все говорят *
♪ Ah, yeah ♪ Tout le monde raconte ♪
Говорят, с этого всё начинается. Шарлотта...
Ils disent que ça commence comme ça.
Всё не так, как они говорят. Ты должна оспариватЬ всё.
Gwendolyn, ne te fie pas aux apparences.
все говорят об этом 16
все говорят о том 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
все готово 804
всё готово 634
всё гораздо хуже 30
все говорят о том 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
все готово 804
всё готово 634
всё гораздо хуже 30