Говорят же перевод на французский
412 параллельный перевод
Хотя, говорят же - "одна ласточка лета не делает".
On dit toujours qu'un petit verre ne fait pas de mal. Vous avez pris mon arme.
Конечно, мне же ничего не говорят.
- On ne me met au courant de rien...
О той же. Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Elle dit que ses parents sont venus à l'ouest en chariot bâché.
- И что же книги говорят об Эми?
Les livres parlent du cas d'Amy?
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
- То же самое говорят о женщинах.
- C'est valable pour les femmes.
ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- C'est toujours celui qui sait nager qui se noie.
А ну встать, тебе говорят! Что же это за медведь!
Relève toi, bon ours.
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется.
Mais on dit que si on fait souvent le même rêve, il se réalise un jour.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
Avocat, il ne l'est pas plus que moi.
Он же не слушает, что ему говорят.
On ne peut pas le raisonner.
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
Aveuglé par la colère, à chaud.
Ты будешь делать сразу же, что тебе говорят, закрой глаза, пожалуйста.
Peut-être rien, peut-être tout. Voulez-vous faire ce que je vous dis?
То же говорят работники кафе.
J'ai lancé un avis de recherche.
Они все говорят одно и то же.
Ils disent tous la même chose.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Les gentlemen parlent de l'Age de la Chevalerie... mais quels rustres, maraudeurs, tire-laine ils commandent.
Итак, Аннароса, что же говорят, что мы вместе?
Alors, on va faire des trucs tous les deux?
Все говорят одно и то же.
Ils disent tous la même chose.
Почитают Тебя за Иоанна Крестителя, а иные почитают за Илию ; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес и пришел на землю.
Certains disent que tu es Jean-Baptiste, pour d'autres encore, tu es Elie, et puis certains croient que l'un des prophètes d'autrefois, est revenu à la vie.
Говорят : "Где же гора?"
"Où est la Montagne?"
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Si, comme je l'ai entendu dire, vous êtes un dessinateur de talent, j'imagine que vous pouvez supposer que les objets que j'ai indiqués ne forment ni plan, ni stratagème, ni... accusation.
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке.
Certains disent que le Taureau Rouge protège Haggard, d'autres disent qu'il le garde prisonnier dans son château.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que fait-on des mères et des pères de cette ville qui disent aux gamins, "Ce n'est pas la bonne chose à faire"?
Сама же слышала, что говорят доктора - спать надо, иначе...
- Le docteur dit que sans dormir...
Каждый год одно и то же говорят.
Même refrain chaque année.
Встречают, спрашивают - когда же ты, говорят, многоуважаемый, пропишешься?
Des papiers? Diable...
- Но они же говорят, что я преступник. Они говорят, что я совершаю преступления против человечества.
- Je suis un criminel, pour eux j'ai commis des crimes contre l'humanité.
Все говорят то же самое.
- Tout le monde dit ça.
Теперь, они все говорят, что у них был тот же сон вчера вечером.
Aujourd'hui, ils ont tous fait le même rêve.
Говорят, жизнь коротка, ну ни настолько же.
Il paraît que la vie est courte. À ce point là, c'est grotesque.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан. - Мой сломан.
Comment vais-je comprendre?
Вы же знаете как говорят.
Tu sais ce qu'on dit.
Почему-то же они это говорят?
Pourquoi il sort ça?
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
L'usage du "A vos souhaits" disparaît.
- Так что же тогда говорят?
- On dit quoi, alors?
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
Et pour reprendre la prière de Tiny Tim :
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Il me semblait qu'il en était de même pour vous.
Какие же? Говорят, образование полезно.
On dit que l'éducation est une bonne chose.
Они говорят, что я ипохондрик, но все же воздух сейчас действительно прохладный.
On me dit hypocondriaque, mais quand même. J'me sens faiblard, pas vous? Je survis.
Эти же парни говорят себе, " Нет, я займусь арбузом.
" Nous, c'est la pastèque!
То же самое говорят про Эккла, того сопляка!
On a dit ça aussi sur Jordy.
Конечно же, нет. Но мы должны принять тот факт, что нам не всегда говорят обо всем, что происходит на корабле.
Mais il faut accepter le fait qu'on ne nous dit pas tout ce qui se passe sur ce vaisseau.
Говорят, что полёт на Луну... так - же интересен, как поездка в Питсбург.
On rend le voyage sur la Lune "excitant comme un séjour à Pittsburg".
"Но ты же знаешь, что уэльсцы говорят о людях... "... которые остаются на ночь на вершине горы?
Vous savez ce que les Gallois disent de ceux qui restent la nuit dans la montagne, n'est-ce pas?
Все говорят себе то же самое.
C'est ce que tout le monde se dit dans ces cas-là.
Говорят, что вы пытались отравить его, и говорят, что он пытался сделать то же самое.
Ils disent que vous avez voulu les empoisonner et vous le dites d'eux.
- Они говорят то же самое о тебе. Они говорят, что ты спутан, но что со временем ты исправишься.
Ils disent la même chose pour vous... que vos idées sont embrouillées, mais qu'avec le temps, vous irez mieux.
Другие говорят то же самое и исчезают.
D'autres l'ont dit aussi... et ils ont disparu.
Джоуи, они же не знают, о чём сами говорят.
Joey, mon poussin. Ils ne savent pas de quoi ils parlent.
Ну, и что же они говорят?
Que disent-ils?
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21